English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ J ] / Joyous

Joyous translate Russian

229 parallel translation
To beautiful and the joyous Vienna!
За красивую и радостную Вену!
I come to you with a joyous message...
я принесла вам счастливую весть...
"... and yet your highness quits / These joyous scenes no happier than before "
"Вы ж, светлейший принц, не веселее расстаетесь с ним"
Let the joyous news be spread! The Wicked Old Witch at last is dead!
Пусть все узнают новость - свирепой феи больше нет!
Yes, let the joyous news be spread. The Wicked Old Witch at last is dead!
Пусть все узнают новость - свирепой феи больше нет!
You destroyed your brother for it, a joyous, living human-being.
Ты уничтожил брата - веселого жизнелюба!
Sad wives... make joyous widows.
Из грустных жен... получаются веселые вдовы.
Right joyous are we to behold your face, most worthy brother England ;
Сердечно рад я видеть пред собою Вас, брат достойный, Англии король.
I can't resist the joyous urge
Я не могу сопротивляться радостному желанию
Wherever you may lead me, I'll be joyous there.
Куда бы ты не привел меня, я буду там счастлива
The home they had so long shared together,... became a tomb. A sweet memory of her joyous living.
Дом, в котором они так долго прожили вместе, стал напоминанием, горькой памятью об их веселой, беззаботной жизни.
Thus, on this great and joyous day... did all the kingdom celebrate the long-awaited royal birth. And good King Stefan and his queen made welcome their lifelong friend.
Итак, в этот великий и радостный день, когда всё королевство... праздновало долгожданное прибавление в королевской семье... и добрый Король Стефан и его королева принимали у себя... своего старого друга.
Listen to our people's joyous voices!
Слушайте! Великие голоса наших людей приказывают вам!
I do not share your joyous feelings, boy.
Я не разделяю ваши радостные чувства, мальчик.
No more condecorations, this joyous pomp of glories.
Эта ярмарка медалей более невозможна, эта весёлая распродажа почестей.
And truly joyous, Towards tomorrow we rushed,
И по-настоящему были радостными... И помчались в завтра.
Ruler must smile meet joyous future.
Правитель обязан улыбаться навстречу радостному будущему.
A joyous moment for any boy.
Радостный миг для любого мальчика.
Each time your arms hold me is as joyous as the first.
Каждый раз твои объятия радуют меня, как в первый раз.
They have the right to expect a joyous youth.
Они вправе ожидать весёлой молодости.
I need your consent and I ask it with all the affection in my soul not because it's needed to accomplish my project, but because it'd make it more serene and joyous for me because without your support
Мне необходимо твое согласие и я прошу его всей своей любовью в душе не потому, что мне нужно выполнить свой план, а потому, что это принесет мне больше спокойствия и радости.
The best way of accomplishing this, so it seemed to him, was to rouse the people from their apathy... by giving them back their joyous old gods, and as a result of this worship, the barren island would burgeon and bring forth fruit in great abundance.
Лучший способ достичь этого, как казалось ему... вывести людей из привычной aпатии... это вернуться к радостным старым богам... в результате поклонения которым... бесплодный остров расцвел бы и стал бы изобильно плодоносить.
A joyous holiday!
Праздники уж рядом.
And there's another thing I want you to make very sure of on this most solemn and joyous... I'm gonna run Topeka.
и еще одно, я хотела бы, чтобы вы позаботились на этом самом священном и радостном...
♪ on that joyous day ♪
¶ on that joyous day ¶
Dawn on that day must have been a joyous occasion a celebration of the generosity of the sun.
Рассвет такого дня, вероятно, был радостным событием, праздником щедрости Солнца.
A time of joyous Christmas cheer We wish to all, both far and near
мужчин и жёнщин, и детей. А Вифлеемская звезда Укажет верный путь всегда.
Dearly beloved, we are gathered here on this most joyous occasion to witness Princess Vespa, daughter of King Roland, going right past the altar, heading down the ramp, and out the door!
Дорогие влюбленные, мы собрались здесь в самый радостный момент чтобы свидетельствовать как Принцесса Веспа, дочь Короля Роланда, проходит мимо алтаря, в смятении, и уходит за дверь!
This is a joyous occasion.
Это же радостное событие.
"Voices that had been joyous all morning... "... were now as silent as the dead buffalo left to rot in this valley... "... killed only for their tongues and the price of their hides. "
Голоса, ликовавшие ещё утром умолкли, как и бизоны, брошенные гнить в этой долине убитые, только лишь ради языков и шкур ".
Shall I be joyous, or shall I be damned?
Радоваться мне или проклинать?
'Tis the season to be jolly and joyous
Это время, когда нужно петь и резвиться
( SINGING )'Tis the season to be jolly and joyous
Это время, когда нужно петь и резвиться
He stands guard. See, only those whose hearts are joyous may enter.
Только те, кто несет в сердце счастье, могут войти.
Reports are pouring in from all over the globe... that an impostor is shamelessly impersonating Santa Claus... mocking and mangling this joyous holiday.
Сообщения поступают со всего земного шара... что самозванец бесстыже работает под Санта Клауса... насмехаясь и пороча веселый праздник.
I'd like to learn what was good and joyous about her to celebrate her life, not mourn it.
Я хочу узнать, что было в ней хорошего и счастливого чтобы отпраздновать ее жизнь, не скорбеть о ней.
From branch to branch, without stopping the joyous birdies flutter and sing and their chirping enchants me.
С ветки на ветку без передышки Радостные птицы летают и щебечут, и их щебет прелестен.
It is a joyous thing that he has returned and we must give thanks for it.
Хорошо, что он вернулся, мы должны благодарить судьбу.
It's supposed to be a joyous occasion.
Ожидалось, что это будет радостное событие.
But there's another occasion that's cause for celebration... one that is perhaps the most joyous of all.
Но есть еще один повод, который стоит отметить - возможно, самый радостный из всех.
To fully understand the tragic scope of this joyous, blasphemous book, one must refer to the Granero episode, page 67.
Чтобы увидеть трагедию в этой живой и провокационной книге, надо обратиться к эпизоду с Гранеро на странице 67.
In spite of how little we had, it was a joyous, hopeful time.
Несмотря на то малое, что у нас было, это было время радости, надежд.
It is a joyous time!
Это радостное время.
If you dance and sing, you are joyous.
Если танцуешь и поёшь, значит радуешься.
On a joyous day like this, how could I not be here?
В такой чудесный день, как этот, разве я мог не оказаться здесь?
You have a wedding. You should be joyous.
Грядет свадьба, вы должны радоваться.
Friends, family, we're gathered to celebrate the joyous union of Ross and Emily.
Друзья и родственники, мы собрались здесь чтобы отпраздновать отрадное единение Росса и Эмили.
Friends, family we are gathered to celebrate the joyous union of Ross and Emily.
Друзья, родственники мы собрались здесь чтобы отпраздновать счастливый союз Росса и Эмили.
Today is a great and joyous day... a beautiful day.
Сегодня у нас радостный, светлый, солнечный праздник.
I want my life to flow... down the paths of pleasure... from dawn to dusk... in joyous company.
День пусть сменит тьма ночная, дум моих не изменяя,
This is a great day, a joyous day.
Это - великий день!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]