Judicial translate Russian
328 parallel translation
Don't look so judicial.
Не смотрите так осуждающе.
- Yes, sir. My boy, I can't advise you personally, but - If you want a judicial tip, the way to forestall a legal action is to remove the grounds.
Мой мальчик, я не могу дать личный совет, но юридически, если вы хотите опередить законное действие, вы должны лишить его основания.
My, but you have an impressive judicial air.
Утебя такой важный судейский вид.
Executing Keun amounts to a judicial murder.
Казнь Кейна - это юридическое убийство.
Are you fitting me up for a judicial murder?
Вы вешаете на меня юридическое убийство?
on this day, September 8 of the year 1812... the military judicial commission sentences the accused to death by shooting.
сего сентября восьмого дня 1812 года... Военно-судебная комиссия приговорила обвиняемых к смертной казни через расстреляние.
It's not so easy to Make the Break inside the judicial system.
Не так-то про-просто Совершить Прорыв внутри су-су-судебной системы.
We regard the judicial system... not only as a corrupt institution... preserving the power of the bourgeoisie... but also as a gimmick... in the hands of treacherous murderers.
Мы рассматриваем судебную систему не только как коррумпированный институт, оберегающий интересы буржуазии, но и как орудие пытки в руках вероломных убийц.
- Not really our way, this judicial blood-letting.
- Это не наш выбор, это кровопролитие по решению суда.
This is judicial homicide.
Это судебное убийство.
It will consist of representatives of the government,... the judicial and municipal authorities.
В него войдут представители правительства, судебных и муниципальных властей.
The defendants are under a judicial restraining order that forbids them from acting as paranormal investigators.
На обвиняемых распространяется строгий судебный приказ запрещающий им вести деятельность по паранормальным явлениям.
The court takes judicial notice of the indictment.
Суд принял к сведению обвинения.
Well, I'm not about to revamp the entire judicial process just because you find yourself in the unique position of defending clients who say they didn't do it.
Но я не собираюсь изменять всё судебное право просто потому, что Вы считаете себя очень оригинальным защищая клиентов, которые утверждают, что они не делали этого.
I just got a fax from the New York State Office of Judicial Records.
Я только что получил факс из судебного архива Нью-Йорка.
To sling accusations at me. To call me a bigot in full view of the Philadelphia judicial establishment.
Чтoбы выcтaвить мeня изyвepoм нa глaзax y юpидичecкoй элиты Филaдeльфии.
You are supposed to respect our judicial procedures.
Вы должны уважать наши судебные процедуры.
A mistake which may bring down the judicial system.
Поэтому заботились о нём. Ошибка, из-за которой может рухнуть вся судебная система.
Hmm, well- - l'm Judicial Vice Minister Jessup, and I'm visiting as a representative of the Legal Affairs Bureau.
Я - судебный вице министр Джессап. И здесь нахожусь как представитель Бюро Расследований.
My judicial privilege shelters you, Mr. Bardale.
Моя судейская неприкосновенность прикроет вас, мистер Бардэйл.
I'm embarrassed to admit that I was under the misconception that our executive and judicial branches were separate.
Мне стыдно признаться, но я искренне верил, что в нашей стране исполнительная и судебная ветви власти отделены друг от друга.
Maybe it says something about prejudice... in the judicial system.
Возможно это говорит о предубеждениях... судебной системы.
He has judicial discretion.
Это на усмотрение судьи.
Extortion, bribery, jury tampering, judicial misconduct.
Вымогательство, взяточничество, фальсификация присяжных, ненадлежащие действия судьи.
However, the Taldor, the judicial body, they believe in zero tolerance.
Однако, Талдор, судебный орган,... они проповедуют полную нетерпимость.
I believe in a strong judicial system... and the right to assimilate into the country I love!
Я верю в прочную юридическую систему! И в право ассимиляции в страну, которую я люблю!
Play down that he's never written a judicial opinion on abortion.
Не подчеркивай, что он никогда не писал юридических решений об абортах и не озвучивал свои мысли о деле Рой против Уэйда
And before his departure, he was questioned in judicial inquiry.
- А перед отправкой его допрашивал военно-полевой суд.
C.J., I have, really, no judicial jurisdiction over birds.
Си Джей, я действительно не подвластен помиловать птиц.
- The judicial branch has spoken, so...
- Да, спасибо, что подчернул это. Но судебная власть высказалась, почему следует- -
There's room to give the president judicial cover if he wants to commute.
Мы должны дать президенту юридическое основание, если он захочет вмешаться.
I understand it's problematic. There'd be no judicial review or legislative oversight, or even, for that matter legal finding of fact, but....
Мне представляется это весьма проблематичным. тогда получится, что не учли судебную практику или законодательный контроль, или даже юридическое установление фактов по делу, но...
It says that full faith and credit shall be given by each state to the public acts, records and judicial proceedings of every other state.
В нём говорится, что полное доверие и уважение должны оказываться в каждом штате официальным актам, документам и материалам судопроизводства любого другого штата.
It's a gross breech of judicial etiquette.
Это огромное нарушение судебного этикета.
The whole military judicial system is based on denial.
Военная юридическая система основана на принципе виновности.
But I'm allergic to the judicial system... and every time I see them court rooms...
- Но у меня аллергия на суд. Заходя туда, я покрываюсь пятнами.
Defense lawyers had hoped to argue that Gale's former activism against capital punishment unduly prejudiced the Texas judicial system.
Защитники надеялись доказать, что... к активизму Гейла в прошлом против смертной казни... судебная система Техаса отнеслась с предвзятостью.
And the Justice Department, Federal Board of Judicial Review.
Если вы снова этим займетесь даже если захотите отсудить штраф за парковку это уйдет в налоговое управление.
Then finish the judicial trainings And after that, who knows what excuse he's gonna come up with.
И кто знает, какую отговорку он придумает после этого? !
Our intellectual legal friend from the Judicial Police.
Это наш интеллектуальный друг из криминальной полиции.
It's the judicial guy.
Это криминальная полиция.
Chief Vincke of the Judicial Police.
Здесь к вам комиссар Финке из криминальной полиции.
Should we inform Judicial?
Разве мы не известим криминальную полицию?
Judicial Police get him when we are finished.
Криминальная полиция получит его, когда мы с ним закончим.
Your appointment as judicial psychiatrist of Ledda signed by prosecutor Bracke.
Это – ваше приглашение на процесс ЛеддЫ в качестве эксперта-психиатра, подписанное прокурором Браке.
Joseph Vlerick, judicial psychiatrist.
ЖозЭф ФлерИк. Судебный психиатр.
The judicial psychiatrist.
Судебный психиатр.
This friend of De Haeck, the judicial psychiatrist appointed by you?
А друг барона де Хаака, судебный психиатр, вы же его подключили к процессу, господин прокурор?
But there is such a thing called judicial independence.
Но есть такая штука, как независимость судей.
John W Creasy is under arrest for the murder of two officers of the Judicial Police.
Джон Криси арестован за убийство двух полицейских.
Will there be a judicial inquiry.
Завтра проведем вскрытие.