English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ K ] / Kingly

Kingly translate Russian

29 parallel translation
Know then, it is your fault that you resign... the supreme seat, the throne majestical... the sceptered office of your ancestors... to the corruption of a blemished stock. The which to cure we heartily solicit your gracious self... to take on you the charge and kingly government of this your land.
Так знайте, грех ваш - то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством ;
[Chaplain] "The Son of God goes forth to war... a kingly crown to gain."
"Сын Бога идет вперед на войну..." "заработать корону короля."
Amidst this beauty, magical and kingly
Среди волшебной красоты
But in exchange for it, I offer you a kingly gift.
Но и я в долгу не останусь :
What he said was that it's too much of this kingly life.
Он сказал, что королевская жизнь не идет мне на пользу.
We heartily solicit you to take on the kingly government of this your land not as protector, steward, substitute, or lowly factor for another's gain.
Мы молим вас спасти свой край родной И управлять страною полновластно Не как протектор, опекун, наставник Иль управитель вотчиной чужой,
He would have brought me a kingly gift.
Он бы принёс мне этот королевский дар.
The world's but a stage! Kingly is he who struts for a while, then exits in style!
Весь мир - лишь сцена, где Король - всего одна из масок, стильный персонаж!
Maurice questioned my kingly authority.
Морис пытался спорить с его величеством.
OK, my kingly plan is coming to me...
Так, ладно. Сейчас наше величество осенит...
Kingly Valour, that he shall have, but on his breast I see a green stone, and from that his true name shall come and his chief renown for he shall be a healer and a renewer.
Будет ему дана доблесть воистину царственная, а на груди у него вижу я зелёный камень, который и даст ему истинное имя, и с которым свяжутся его заслуги, ибо будет он целителем и обновителем.
That was not... That was not Kingly.
Это не... не по-королевски.
The King must look kingly.
Король должен выглядеть величественно.
I'm hardly going to look kingly in my undergarments, am I?
Вряд ли я буду выглядеть величественно в нижнем белье.
Can't say I've detected many kingly qualities so far.
Не могу сказать, что заметил в нём много королевских качеств.
A king, woe's slave, shall kingly woe obey.
Угас король, теперь — лишь раб скорбей.
The pride of kingly sway from out my heart ;
Из сердца вырву царственную гордость
In loathsome beds and leavest the kingly couch
В сырой подвал из королевской спальни,
No, it is best for you all to be at my house, where it is known you are of kingly birth and no-one frowns at this.
Нет, лучше всем вам быть в моём доме, где все знают, что ты королевского происхождения, и никто не морщится при этом.
But she's just come back to the states, and I thought if you, in your kingly beneficence, would be so kind as to assist me, now would be an excellent time to strike.
Но она только что вернулась в штаты, и я подумала, если ты, как милосердный король будешь так добр посодействовать мне, то это отличное время для ответного удара.
So kingly.
Так по-королевски.
Be kingly.
Веди себя как король.
I was not, however, treated in a kingly manner and decided to escape.
Но меня не приняли как короля. И я решил сбежать.
Think'st thou that I will leave my kingly throne,
Иль думаешь, что я покину трон,
My gracious father, by your kingly leave
Отец мой добрый, с вашего согласья
You are a paragon of kingly composure.
Вы образец королевского самообладания.
Which is, as you will find out, what makes him so very kingly and it is not the same thing.
Вот что делает его королем. А это совсем не одно и то же.
Your name is kingly.
Имя достойное короля...
[Laughs] It means "kingly," all right?
Что значит "король", ясно?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]