Kublai translate Russian
117 parallel translation
I command you in the name of Kublai Khan.
Я приказываю вам во имя хана Хубилая!
- No, he's a European, Susan, and he mentioned Kublai Khan. - Kublai Khan?
Да, он европеец, Сьюзен, и он упомянул хана Хубилая... хана Хубилая?
Kublai Khan's summer palace is in Shang Tu.
Нет.. в Шан Ту расположен летний дворец хана Хубилая...
The Warlord Tegana is a special emissary, from the camp of the great Mongol Lord Khan Noghai, who has been at war with Kublai Khan.
... " Военный барон Teхана специальный эмиссар из стана великого монгольского хана Нохая, который воевал с ханом Хубилаем.
Noghai has sued for peace, and Tegana travels to Kublai's court to discuss the armistice plans.
Нохай объявил мир и Teхана едет к Хубилаю для обсуждения плана перемирия...
Your caravan goes with me to Kublai Khan.
Ваша повозка едет со мной к хану Хубилаю! Доктор, идёмте.
to collect the thing of magic, that will bring the mighty Kublai Khan to his knees.
чтобы забрать все магические вещи которые поставят хана Хубилая на колени!
Now, you will follow us... and on the third night, I will walk back to you... then we're gonna ride back here to Lop, wait for two days... and then... return to the caravan... to collect the... thing of magic... that will bring the mighty Kublai Khan to his knees!
Теперь ты будешь следовать за нами, и на третью ночь, я приду. И мы отправимся снова сюда в Лоп. Подождём пару дней, и вернёмся к каравану
Yes, but at Kublai Khan's Court, when it's too late.
Да, во дворце хана Хубилая, когда будет уже слишком поздно.
- the special emissary of the great Mongol leader who has been at war with Kublai Khan.
Он специальный эмиссар великого монгольского лидера пребывавшего в состоянии войны с Ханом Хубилаем.
I am commander of this caravan, and I am responsible to Kublai Khan for your safety.
Я командир этого каравана, и я отвечаю перед Ханом Хубилаем за вашу безопасность.
Tegana is a special emissary of Noghai on his way to talk peace with Kublai Khan.
Teханa - специальный посланник Нохая чтобы договориться о мире с Ханом Хубилаем.
Now, if you were in my position, a servant of Kublai Khan, whose word would you take?
А если бы вы на моём месте, служили Хану Хубилаю, кому вы бы поверили?
I wear the gold seal of Kublai Khan, and by the authority it invests in me, I do hereby seize and hold your caravan in his name.
Я ношу золотую печать Хана Хубилая, и во имя него имею все полномочия, захватить и задержать ваш караван.
- What you're really saying, Marco, is that we're no longer Kublai Khan's prisoners only yours,'eh? - That's right. - Thanks for nothing.
Что в действительности это означает, Марко, что мы теперь заключенные не хана Хубилая а только ваши, да?
( Ping-Cho, Susan and a Courier enter. ) - This is a courier from Kublai Khan.
Это один из курьеров Хана Хубилая.
- The mighty Kublai Khan sends his greetings to his faithful servant.
Могущественный Хан Хубилай шлет приветствие своему верноподданному.
Kublai Khan wishes to see me without delay.
Хан Хубилай хочет видеть меня без промедления.
And if Messr Marco does give your caravan to Kublai Khan, you will never see your home again?
А если Meссер Марко отдаст ваш караван хану Хубилаю, ты никогда больше не увидишь своего дома?
- We want gold, not Kublai Khan's paper money.
Мы хотим, золота, а не бумажек Хана Хубилая.
Polo's taking it to the Kublai Khan.
Поло везёт его к хану Хубилаю.
He beat up Kublai Khan
Ещё пирамиды построил наш Брайан!
And those guys probably imagined life was a lot better when Kublai Khan was around.
А те парни вероятно воображали что жизнь была куда лучше во времена Кублай-хана.
Lord Kublai... please accept our remorse.
Господин Хубилай... мы сожалеем.
The Great Kublai Khan.
Великий Хубилай Хан.
North China already adores Lord Kublai.
Северный Китай уже поклоняется Господину Хубилаю.
You have been conscripted into the court of Kublai Khan.
Ты был призваны на суд Хана Хубилая.
You shall be tutored in the great arts of the East... by those scholars and artisans loyal to Lord Kublai.
Ты должен быть обучен искусству Востока... учеными, ремесленниками, которые преданны Господину Хубилаю.
Kublai is too strong.
Хубилай слишком силен.
We would have been victorious at Wuchang had Genghis Khan or our Lord Kublai commanded.
Мы бы победили при Учане если бы Чингисхан или наш Господин Хубилай приказали наступить.
A lie about how the House of à gà ♪ dei... treats the son of Kublai... endangers this entire Empire!
А ложь о доме Агудаи... поощряет сына Хубилая... но ставит под угрозу всю империю!
The Great Kublai Khan is interested in peace with South China.
Великий Хубилай Хан заинтересован в мире с Южным Китаем.
I've just received word that the great and noble Kublai Khan will not be attending my peace parley.
Я только что получил сообщение о том, что Великий Хубилай Хан не будет на моих переговорах.
You are the military emissary to the Great Kublai Khan?
Вы военный эмиссар великого хана Хубилая?
I was so deeply troubled to hear of Kublai's own tragedy.
Я был так тронут услышать о трагедии самого Хубилая.
Kublai Khan is my leader, my guide.
Хубилай хан мой лидер, мой правитель.
Kublai Khan will win.
Хубилай хан выиграет.
Kublai!
Хубилай!
- You must rest, Kublai. - Mmm.
Ты должен отдохнуть, Хубилай.
Let it be your final conquest, my Khan Kublai.
Пусть это будет твое последнее завоевание, мой хан Хубилай.
You ride with the House of Kublai.
Ты поедешь с домом Хубилай.
Kublai is sick with defeat.
Хубилай зол от поражения.
Hear me, Kublai.
Послушай меня, Хубилай.
It is a tragedy that the fates will not allow him the time to bear witness to the fall of Kublai Khan.
Трагедия, что судьба не даст ему времени засвидетельствовать смерти Хубилай Хана.
Kublai insisted on a Chinese name.
Хубилай настаивал на китайском имени...
So forgiving, Great Kublai.
Великодушно с вашей стороны, Великий Хубилай.
Kublai's younger brother in the north.
Младший брат Хубилая на севере.
"Kublai, why are you grinding borts like a girl, when you should be out hunting deer?"
"Хубилай, ты зачем измельчаешь алмаз, как девчонка, когда должен охотиться на оленя?"
No, Lord Kublai.
Нет, господин Хубилай.
Take me into Kublai's harem?
Возьмут меня в гарем Хубилая?
"How do I best serve Kublai and his kingdom?"
Служить Хублаю и его королевству.