English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Lapping

Lapping translate Russian

59 parallel translation
Just you and me lapping up good liquor all the time.
Только ты и я, и холодные коктейли на пляже.
They've been lapping it up.
Новость разлетелась повсюду.
He says you been lapping it up all summer like a wildcat.
Он говорит, ты лакала его прошлым летом какдикая кошка.
I mean, he's sweet when he isn't drunk but let him start lapping up the vino, and oh, golly, quel beast.
Он милый, когда трезвый, но... Но как только он начнет лакать вино, ей богу, все равно что чудовище.
I can accompany him only in my thoughts. Now I hear the cable screech, and - something flutters and swishes like clothes drying on a line - wet handkerchieves, perhaps and I hear how it snuffles and sobs, like people crying perhaps the small waves lapping against the nets, or is it the girls on the shore, the abandoned, the comfortless?
Я могу лишь мысленно следовать за ним... как скрипят цепи... точно белье на веревке... мокрые носовые платки... словно люди плачут - то ли девушки на берегу... покинутые... безутешные...
It left a confused memory of fierce sunlight on the sands, of cool, marble interiors, of water everywhere, lapping on smooth stone reflected in a dapple of light on painted ceilings,
От неё остались воспоминания разогретого солнцем песка, и прохладных мраморных покоев, и воды, воды повсюду, плещущей о гладкие камни и отбрасывающей ярких зайчиков на расписные потолки.
Who knows, perhaps the Mediterranean is lapping over there.
А вдруг там Средиземное море плещется? Ты что, обалдел?
- Lapping.
- Плеск...
Haunting the house, lapping up daily lunches, dancing with her half the night, and so on.
Бывал в доме, жадно поглощал обеды. Танцевал с ней день и ночь напролет.
For a moment, all I could hear was the lapping of the water.
Какое-то время я мог сльшать плеск водь.
I, I I know this is an ideal sort of kissing moment you know, night, moon, boat, water lapping you know, it's, um... i t's perfect and I'm I'm not feeling that it would be nice but I don't really know anything about you and I'm I'm still on the rebound
Я знаю, это идеальный момент для поцелуя. Ночь, луна, лодка, вода плещется. Все это прекрасно, и, наверное, это было бы здорово...
He was lapping it up.
- Он просто кончал от этого.
and if they're lapping up their own vomit the only way to stop them is with the lash.
И если они готовы жрать собственную отрыжку, остановить их можно лишь плетью.
Waves lapping gently against the boat.
Волны нежно плещутся о борт.
And now you're breathing in time. With the sound of those waves gently lapping on the shore.
Теперь ты дышишь синхронно со звуком волн, накатывающихся на берег.
Look, I were you, I'd be lapping up that pussy on South Beach stretching it out. Come on, now.
Я бы на вашем месте кувыркался с какой-нибудь киской на пляже Майами
When the rest of humanity... finds themselves in the dung heap misery lapping at their throats... threatening to drown them the rat of despair gnawing away at their genitals... Yeah, all right!
¬ то врем € как всЄ остальное человечество... барахтаетс € в помойке несчастье обвивает их глотки... пыта € сь утопить их....... крысы отча € ни € грызут их гениталии... ¬ сЄ, ладно!
( waves lapping )
[плеск волн]
"The waters of the angry Thames lapping around her."
"Воды бурной Темзы омывали ее."
Those hausfrau cronies of hers are lapping it up.
И эти клуши всему верят.
- [water waves lapping ] - [ people speaking indistinctly]
[всплески от волн ] [ невнятные разговоры людей]
You are the saint of the entire lapping...
Ты покровитель всех законченных бедолаг!
Then I felt myself falling out of this light, and as I felt out of it, I could feel the light was like a glow, like the sun with flames coming out. Lapping out, and I could already start to feel this tremendous separation.
Затем я почувствовал, что выпадаю из этого света, и как я падал оттуда, я мог чувствовать, что этот свет был как свечение, как солнце с пламенем выходящим, выплёскивающимся из него, и я уже начал чувствовать колоссальное разделение.
Maybe lapping water off the ground is Ranger policy.
Мож лакать воду с земли положено по правилам рейнджеров.
We get them in over - lapping fields of fire.
И уничтожим перекрёстным огнём.
With his blue and lapping tongue Many of you will be stung. Snip!
Синим и жарким своим языком, Многих из вас достанет он, Лев!
It's a lapping scheme.
Техника "перекрытие".
A lapping scheme?
Перекрытие?
It's a lapping scheme.
- Это "перекрытие".
Yes, my mom was lapping me.
Да, мама обошла меня на круг.
The waves gently lapping onto the shore.
Волны мягко приливают на берег.
The only reason she tolerates you is because she can use you, like a mad dog on a leash, and you just keep lapping at her heels like the pathetic little pet that you are- -
Единственное, из-за чего она тебя терпит - тебя можно использовать, как бешеную собаку на привязи, и ты сворачиваешься у её ног, как жалкий домашний питомец, которым являешься...
It's low lights, a soothing sensation similar to the womb. The sounds of water lapping as her first sounds...
Приглушенный свет, чувство умиротворения, похожее на ощущение нахождения в утробе, звуки бегущей воды, первые звуки в её жизни...
Now, you have three half-naked young men on their knees, lapping up fluids.
Сейчас, у вас есть трое полуобнаженных молодых людей на коленях, которые упиваються жидкостями.
It's like you're lapping it out of a puddle.
Такое ощущение, что ты валялась в луже.
# All these fickle beasts # # heaven hath rejected, lapping, # # glory from our teats. #
каждого отвергло небо.
Like waves lapping against the shore.
Как будто волны отходят от берега...
Lapping up that liquid with your delicate pink tongue.
Вы подбираете эту жидкость своим нежным розовым язычком.
You were the one who had me lapping beef juice off the floor.
И именно ты заставил меня слизывать мясную подливу с пола.
And look at these high society douche bags lapping it up.
Да ты только посмотри на этих недоделков из высшего общества, они повелись.
Lauda's now lapping faster than Reutemann and closing the gap ahead.
Лауда проходит круг быстрее, чем Ройтеман, и сокращает разрыв.
The water is already lapping round the PM's ankles, Marcus.
Маркус, вода уже покрыла лодыжки премьер-министра.
( WAVES LAPPING )
( ШУМ НАБЕГАЮЩИХ ВОЛН )
The jammer scores by lapping around the track.
Обходящие набирают очки, кружа вокруг площадки.
I bet she's lapping'up hell, probably down there now trying to get Stalin to sign her tits.
Уверен, она сейчас прочесывает ад, в поисках Сталина, чтобы он расписался у нее на груди.
They seem so harmless at first, small, quiet, lapping up their saucer of milk.
Они кажутся такими безобидными в первое время, маленькие, тихие, пьют молоко из блюдца.
Now, think about the calming ocean and waves lapping on the shore.
Подумай о спокойном океане и волнах, бьющихся о берег.
Six hours ago, I was lapping cognac out of Winston's hands.
Шесть часов назад, я лакал коньяк из ладоней Уинстона.
I saw you slide behind the skitters, lapping up their crumbs, stealing food from decent people who can't defend themselves.
Я видел, как ты проскользнул позади скиттеров, ловя их крохи, воруя у порядочных людей, которые не могут защитить себя.
Come on, Diaz, they're lapping you.
Давай, Диас, они тебя обошли на целый круг.
Be... be... because I hear an echo. A sort of lapping sound. Why?
Просто, есть какое-то эхо в моем аппарате, э..., как будто ты в ванной комнате, какое-то плескание, откуда это, ты что не в ванной?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]