English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Lark

Lark translate Russian

453 parallel translation
Just a natural mud lark.
Совершенное безумие.
This is a lark, isn't it?
Вот уж потеха, правда?
I'm happy as a lark.
Я рада-радешенька.
I worked for a gentleman once who likewise, with two friends, accoutered themselves as you have, sir, and then went out for a lark.
Как-то я работал на джентльмена, который, подобно Вам,.. .. вырядился для выхода с двумя друзьями ради забавы.
- Oh, no, I'm as happy as a lark.
- O, нет, я серьёзен, как никогда.
Nay, cousin, the man hath no wit that cannot, from the rising of the lark to the lodging of the lamb, vary deserved praise on my palfrey.
Кто не сможет воспевать моего скакуна с пробуждения жаворонка до отхода на покой ягнят, тот попросту глуп.
Mud-Lark. The odds are 20-1 Do you want to lay that hundred?
Ставки двадцать к одному.
Mud-Lark. Mud-Lark.
Мадларк...
Mud-Lark. Mud-Lark! Mud-Lark!
Мадларк...
- Lark, the girls are late again.
Ну вот, девчонки снова опаздывают!
- Lark, I hope he walks into my parlor before he walks into your web.
Надеюсь, перед этим он ко мне заскочит!
She's always at that lark.
Она всегда делает это.
And he's pretty hot with the cleaning lark.
Никто лучше его не выводит жирные пятна.
# The lark sings in the morning #
Поутру щебечет жаворонок,
Duck pâté or lark pâté? - Both!
- Вам паштет из утки, или жаворонка?
With that faint whiff of the lark pâté, this big Médoc is a stroke of inspiration!
И приятное послевкусие от паштета из жаворонков. Это чистое удовольствие!
My ducks my lark pâté... my Bordeaux...
Мои утки. Мой паштет из жаворонков... Моё бордо.
Stir with the lark tomorrow, gentle Norfolk.
Ты с жаворонком встань, мой славный Норфолк.
It was him who suggested the iII-heaIth lark.
Именно он предложил уловку с ухудшением здоровья.
We're just doing this for a lark.
Мы это делаем для забавы.
I heard the lark yesterday.
Вчера слышала, как пел жаворонок.
Hello, Miss Lark, I got one for you
Здрасьте, мисс Парк, куплет вам дарю.
Miss Lark likes to walk in the park with Andrew.
Мисс Парк входит в парк и гуляет с Эндрю.
Ah, Miss Lark, thank you.
Мисс Парк, вот спасибо.
A lark, a spree
Играй, твори.
# Can you hear a lark in any other part of town? #
И по городу бродить я всю ночь готов.
To sing through the night Like a lark who is learning to pray
Петь бы всю ночь, как жаворонок, что учит молитву.
the laborer's friend... is the lark...
друзья труженика... это жаворонок...
is the lark...
Жаворонок...
It was the nightingale, and not the lark, that pierced the fearful hollow of thine ear.
То звонкий соловей, не жаворонок был, Что пением смутил твой слух пугливый.
It was the lark, the herald of the morn, no nightingale.
То жаворонок был, предвестник утра, - не соловей.
I'll say yon grey is not the morning's eye, nor that is not the lark, whose notes do beat the vaulty heaven so high above our heads.
Скажу, что бледный свет - не утра око, И звуки те, что свет небес пронзают Там, в вышине, - не жаворонка трель.
It is the lark that sings so out of tune, straining harsh discords, and unpleasing sharps.
То жаворонок так поет фальшиво, Внося лишь несозвучье и разлад.
Some say the lark makes sweet division ;
А говорят, что он поет так сладко.
Just for a lark, I thought, eh?
Я подумал... просто шутки ради.
Yeah, we often lark about with the Polaroid.
Да, мы часто балуемся с полароидом.
It was only a lark.
- Это была всего лишь шутка.
! - Shh! It was a lark, I told you.
Это была шутка, я же сказал.
I never miss it. I have always gotten up with a lark.
А что, на работу я не просплю, я всю жизнь с петухами поднимаюсь.
"For no one... for herself... for a lark."
"Ни для кого, на всякий случай".
Up with the lark and off in a cloud of dust to hulton's place.
Проснулся с петухами и в облаке пыли отбыл к Холтону.
There ´ s no need to. I feel gay as a lark.
Но меня не надо успокаивать, я весела, как воробей.
The young officers used to lark about in it on guest nights and it was all looking a bit the worse for wear so I boarded it up and turned the water off.
Молодые офицеры завели было обычай плескаться в нём, и он уже заметно пострадал, поэтому я обнес его колючей проволокой и выключил воду.
But as it dies... it rises above its own agony... to out-sing the lark and the nightingale.
Но песня длится недолго, она находит самый острый шип... и бросается на него. И погибает.. Она поет в агонии,... но это красивее, чем пение соловья.
I can play Harlem Globetrotters shit with it, like Meadow Lark Lemon?
И я могу ей жонглировать, как Амаяк Акопян или Олег Попов?
Oh, Galinette, I'm having a lark!
Как он смешон, Галинетт!
An orphan's prayer... soars to heaven like a lark.
Молитва сироты понесется к небесам как ласточка.
Just a joke. Oh, it really is very funny! Just a bit of a lark.
Когда все сидели в гостиной, один человек зашёл в дом.
- Oh, lark.
Да боже мой!
Anyway, there he was, poor chap, happy as a lark and without a cent.
Вот он и приехал, счастливый как жаворонок.
I think she cooked Casserole of Lark.
Должно быть, птичек жарят.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]