English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Leasing

Leasing translate Russian

94 parallel translation
I own a leasing company.
Я владелец лизинговой компании.
- Neither do I. The circus owner by leasing out the bear with a jar of honey had two profitable sources of income.
Хозяин цирка сдавал медведя в аренду вместе с кувшином меда, и у него было два прибыльных источника дохода.
The police traced the car to a leasing agency.
Полиция установила, что она принадлежала агентству.
Lifestyle Leasing Agency.
Агентство Недвижимости "Стиль Жизни".
You know how you told Ed that we're leasing whole office buildings?
Помнишь, ты сказал Эду, что мы арендуем целый офис?
A leasing agreement, not in her name.
Проверь свежие договоры аренды.
- She's leasing offices downtown.
- Она снимает офис в нижнем городе.
We're leasing with an option to buy.
Арендуем его на полгода с правом выкупа.
LEASING HIS HOUSE, AND... AND TAKING CARE OF HIS PRACTICE AND SHIPPING HIS CAR...
Надо было сдать дом, позаботиться о его практике, отправить его машину...
OH, I JUST REMEMBERED, I TOLD THE PEOPLE THAT ARE LEASING THE HOUSE I'D PUT THE SCREEN DOORS IN BEFORE WE LEFT.
Я только что вспомнил, что обещал людям, которые снимают дом, что поставлю сетку от насекомых на дверь до того, как мы уедем.
So go to the building leasing office and you'll find out who lived there seven years ago.
Ну и что? Сходите в домоуправление. Узнайте, кто жил там семь лет назад.
I told the leasing company to take away some equipment and cancelled orders for materials.
Я сказал лизинговая компания забрать какое-то оборудование и отменил заказы на материалы.
" Unless payment under your leasing agreement is received within 10 working days,
" Если платеж по вашему договору лизинга получен в течение 10 рабочих дней,
My car had gone back to the leasing company but I still had the old family estate.
Моя машина прошла обратно в лизинговую компанию но я все еще был в старом родовом поместье.
And I'm a considerable hand at the freight business, but far as leasing this building before knowing what the traffic's gonna bear,
Я неплохо разбираюсь в грузовых перевозках, но даже не знаю что в меня вселилось.
I'm leasing it.
Я её напрокат беру!
She's leasing a high-end vehicle And recently bought a nice house in oakland.
Она арендует элитную машину и недавно купила милый дом в Окланде.
Yeah, but he said he needed us to take the car back to the leasing company, right?
Да, но он ведь попросил нас забрать тачку из лизинг компании, правильно?
Vendors, filing, equipment leasing, scheduling, ordering supplies... that's yours.
Поставщики, файлы, аренда, расписание, пополнение запасов - все за тобой.
Addison's at war with Sam and Naomi over leasing a floor of the building.
Вайолет пассивно-агрессивна. Эддисон воюет с Сэмом и Наоми за аренду этажа этого сдания.
I did, and they referred meto the leasing company, who in turn referred meto the attorney.
Я позвонила, они отправили меня к арендатору, который направил меня к своему адвокату.
I try to avoid manual labor, but I am leasing the space.
Я пыталась избежать физического труда, но мы арендуем это место.
Are you leasing Chuck the bank space? - Mm-hm.
О, вы сдаете Чаку в аренду площадь?
We contacted the leasing office, and they don't have a Sam Parker listed as a tenant.
Мы связались с офисом арендодателя, в их списке жильцов Сэм Паркер не числится.
Um, some leasing, but mostly You know, Bookkeeping.
Немного лизингом, но в основном, ну, знаете, бухгалтерией.
They're supposed to be in charge of promoting efficient government operations, like leasing office space and buying paper in bulk.
У, бр.. По видимому это они отвечают за повышение эффективности, в основном, таких правительственных операций, как аренда офисных помещений или покупка бумаги.
I won't be leasing it to you.
Я не буду сдавать землю вам в аренду.
Boss, car is registered to Beltway Executive Auto Leasing.
Босс, авто зарегистрировано в прокатной конторе "Белтвей Экзекъютив".
But he did ask about leasing a house outside the city.
Нет, но он попросил арендовать дом загородом.
Okay, I'm looking at the leasing agreement for X-Pole.
Я просматриваю арендные договора этих "Танцоров у шеста".
I'm leasing it.
Взял в лизинг.
But God forbid the federal government should let us negotiate higher leasing fees with these fucking greedheads.
Но Боже упаси, если федеральное правительство хотя бы заикнётся о повышении арендной платы на добычу нефти в заливе для этих грёбаных толстосумов.
He's actually leasing it, but he put 4,500 down.
Взял в лизинг, но внес сразу 4500.
You thought of leasing the home furnished?
Вы думали о том, что бы сдать дом в аренду?
Leasing this very expensive penis extension. Made me feel closer to my brother from another mother.
Взял в кредит этот супердорогой увеличитель члена и почувствовал себя ближе к брату от другой мамы.
I traced the equipment at the tunnel house back to the manufacturer who said that it was bought by a leasing company.
Я отследила технику из того дома, к которому вёл туннель, до поставщика, который сказал, что её купила лизинговая компания.
I eat meat, I wear leather and yes, yes, I make a little money leasing my land out to duck hunters.
Я ем мясо, ношу одежду из кожи и, да, да я немного зарабатываю, сдавая свою землю для утиной охоты.
It's going to take at least a year to rebuild the school, so they're leasing space from the city, and that space is your school.
Займет не меньше чем год чтобы восстановить школу Так что они арендуют место в городе И это место-именно твоя школа!
He wasn't leasing'em out, nothing.
Не сдавал в аренду, ничего.
In order to meet the leasing expiration dates, construction was rushed - - only half of the welds on both of these rigs were actually secured.
Истекал срок сдачи в аренду, строительство было ускорено, и лишь половина швов на обеих платформах действительно безопасны.
A leasing agreement, a logbook.
Договор лизинга, бортовой журнал.
Just look for travel and living expenses, leasing agreements, anything overseas.
Ищи дорожные расходы, аренду квартир, всё, что связано с заграницей.
The leasing agreement, hot off the press.
Договор об аренде, только что из печати.
Well, yeah, he was a sales rep for a jet-leasing company.
Да, он был торговым представителем компании, занимающейся арендой самолетов.
Will, do you mind heading up the subcommittee to study the economic impact of leasing these new floors?
Уилл, ты не мог бы возглавить комитет для изучения экономических последствий аренды этих этажей?
Well, leasing office said he looked at three other floors before he took the 51st.
В лизинговом бюро сказали, что он осматривал три других этажа, перед тем, как остановиться на 51-м.
Okay, Burke, I have put in a request with the bureau to have Pratt moved out, but until then, he is a private citizen who is leasing an office for his charitable foundation, and booting him out is a tough sell.
Хорошо, Берк, я подала запрос в бюро, чтобы Прэтт съехал, но пока он частное лицо, которое арендует офис для благотворительного фонда, и выселить его оттуда довольно сложно.
Look, we're gonna have the tractor for the same amount of work days, but my dad is planning on leasing it to the Vanderkirk brothers on the weekends.
Послушай, у нас будет трактор на одинаковое количество будних дней, но мой отец собирается сдавать его братьям Вандеркирк на выходные.
So... you're fine with me not leasing the tractor?
Так ты не против того, чтобы я не арендовал трактор?
The tail number's registered to a Webster-Cole Leasing out of Wilmington, Delaware.
Бортовой номер зарегистрирован на Вебстер-Коул Лизинг из Уилмингтона, штат Делавэр.
We're not leasing it out, Addison.
В этом вопросе мы полностью согласны

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]