Legate translate Russian
128 parallel translation
I shall handle the visiting royalty, of course, and the papal legate, and you can sort out the frolics.
Надеюсь, я выдержу приезд знати, этих бравых ребят короля. Можно не приглашать шутов. Шутов?
His Holiness is sending a papal legate... to search the length and breadth of this land... to find a man worthy enough to wear the biretta.
В этом-то и интрига! Папа посылает сюда своего представителя,... который должен объехать все земли... и выбрать лучшего священника.
Yes, as a papal legate... it is my task to provide a link... between the Australian church hierarchy and the Vatican.
Да, как папский представитель,... я получил задание осмотреть... австралийские епархии.
- lliana, this is Legate Tekeny Ghemor.
- Илиана, это легат Такени Гемор.
It's the bone-carving you made for me when I was promoted to Legate.
Ты вырезала это из кости, когда меня назначили легатом.
- Legate, your concerns are baseless.
Легат, ваши опасения безосновательны.
As you wish, Legate.
Как пожелаете, легат.
Of course, Legate.
Конечно, вы правы, легат.
Legate?
Легат?
Legate, I have to get your daughter to our next contact.
Легат, нам нужно поторопиться. Наш человек ждет.
- Legate, I...
- Легат, я...
You underestimate your importance, Legate.
Вы недооцениваете свое значение, легат.
- Legate, you'd better come with us.
- Легат, вам лучше отправиться с нами.
Legate Parn will arrive within the hour.
Тогда тебе повезло. Легат Парн сообщил, что прибудет сюда через час.
Legate Parn's ship just put in at docking bay 5.
Корабль легата Парна находится у стыковочного порта № 5.
This is Legate Parn.
Коммандер, это легат Парн.
We did receive a visit from Legate Parn.
Легат Парн посетил нас.
Vedek Bareil has worked to set up the meeting with Legate Turrel for months.
Ведек Барайл 5 последних месяцев занимался организацией встречи с легатом Таррелом.
I would like to send a coded message to Legate Turrel and invite him to come to DS9 to continue the talks.
Я бы хотела отправить легату Таррелу шифрованное сообщение и пригласить его на ДС-9 для продолжения переговоров.
Legate Turrel has arrived aboard the station to resume the negotiations.
Легат Таррел прибыл на станцию, чтобы продолжить переговоры.
Kai Winn announced that Legate Turrel has signed the treaty.
Кай Винн объявила, что легат Таррел подписал мирное соглашение.
You should have seen the look on Legate Porania's face when I told him I was going into retirement three years ago.
[ "Жребий брошен" ] Тебе нужно было видеть лицо посла Порания, когда я сообщил ему о своем выходе в отставку, три года назад.
Legate Krim will be arriving in the morning.
Утром прибудет легат Крим.
Legate Damar, excuse the interruption but we have a problem.
Легат Дамар, извините что прерываю, но у нас проблема.
You won the Legate's Crest of Valor.
Вы выиграли Гребень Доблести легата.
- You are Legate Damar.
- Вы Легат Дамар.
- So does Legate Damar.
- Так же и Легат Дамар.
Legate Damar, I pledge my life to free Cardassia from the Dominion.
Легат Дамар, клянусь своей жизнью освободить Кардассию от Доминиона.
Let me introduce Legate Damar, leader of the Cardassian Union.
Позвольте мне представить легата Дамара, лидера Кардассианского Союза.
The equivalent of a legate, isn't it?
Эквивалент легата, верно?
If you don't do as I ask, I'll have to hand you over to Legate Damar, and you know how ruthless the Cardassians can be.
Если вы не сделаете то, что я прошу, мне придется отвести вас к легату Дамару, а вы знаете какими безжалостными могут быть кардассианцы.
Legate Damar means our entire database is open to you.
Легат Дамар хотел сказать, что вся наша база данных открыта для вас.
Good luck, Legate Damar.
Удачи, легат Дамар.
Legate Damar may be the key to saving the Alpha Quadrant.
Легат Дамар может быть ключом к спасению сектора Альфа.
Gul Rivok and Legate Goris will bring their troops over to our side.
Гал Ривок и легат Горис готовы перевести свои войска на нашу сторону.
Allow me to present Gul, no, I'm sorry, Legate Broca, the new leader of the Cardassian Union.
Позвольте представить гала, нет, простите, легата Брока, нового лидера Кардассианского Союза.
He is Mark Anthony's legate.
- Он легат Марка Антония.
Legate even.
Как минимум.
Think about that, wife of a legate!
А может, даже наместником.
I say to you again, in my power as papal legate and chancellor of england, that you should sign this treaty of friendship, one to another, and never break it, so help you god.
Повторяю, властью папского легата и канцлера Англии вам следует подписать договор о дружбе и никогда не нарушать его, да поможет вам бог.
Now, if my lords, we are able to agree between ourselves that the marriage was, in fact, never legal, and was proceeded with against both canon and ecclesiastical law as his majesty, to his great regret, has come to believe then it is my understanding that, as papal legate,
Далее, господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и церковного права, как считает его величество к его великому сожалению, то, как понимаю я, как папский легат,
HE HAS ASKED CLEMENT TO DISMISS WOLSEY AS OFFICIAL LEGATE, AND DECLARE YOU AND THE KING LEGALLY MARRIDE
Он попросил Клемента освободить Вулси от должности легата и провозгласить ваш брак с королем законным.
So, I am appointing cardinal campeggio as my official legate.
Итак, я назначаю кардинала Кампеджио моим официальным легатом.
The legate which we most desire arrived at paris on sunday or monday last.
Легат, которого мы ждем, прибыл в Париж в воскресенье или понедельник.
I am appointing Cardinal Campeggio as my official legate.
Я назначаю кардинала Кампеджио моим официальным легатом.
We entertained the Pope's legate as he passed through France.
Дворец короля Франциска Валуа Париж, Франция - Да, мы развлекали папского легата на пути через Францию,
You are here charged with praemunire : That is exercising your powers of papal legate in the king's realm, thus derogating the king's lawful authority.
Вам предъявлено обвинение, что выполняя обязанности папского легата в королевских владениях, вы таким образом принижали законную королевскую власть.
The Shadow cannot be embraced, and then cast aside. A Legate can not turn from his call.
Тень нельзя схватить руками, как посланец не может отказаться от своего призвания.
The First Legate does not take them seriously.
Посланец не воспринимает их всерьез.
- But sill no word... of the Legate gone missing in the borderlands?
О пропавшем посланце так и не появилось известий?
I've recommended that you take up my former post in Australia... as Papal Legate.
Что так глубоко ранит вас?