English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Lest

Lest translate Russian

346 parallel translation
Lest shipment of gold stolen bannot understand how bandits get their information.
Не можем понять, откуда бандиты берут информацию. Немедленно высылайте детектива.
WE MUSTN'T TALK, LEST WE DISTURB HER.
Мы не должны разговаривать, чтобы не беспокоить ее.
You stay here lest you frighten him.
Вы стойте здесь, чтобы не напугать его.
I figure best we leave something like this on him lest somebody digs him up and makes out he was killed.
Лучше будет оставить это с ним, не то кто-нибудь откопает тело и решит, что это убийство.
Let him be punish'd, sovereign. Lest example breed, by his sufferance, more of such a kind.
Пусть понесёт он кару, чтоб других Не заразил своим дурным примером.
Lest that our king come here himself to question our delay.
Или Генрих Придёт узнать причину промедленья.
Do not you wear your dagger in your cap that day, lest he knock that about yours.
Смотри не носи в этот день кинжала в своей шапке, не то он всадит его тебе в голову.
Yet no man should find in him any appearance of fear, lest he, by showing it, should dishearten his army.
Поэтому будем остерегаться заразить его своим страхом, ибо, если он проявит страх, всё войско падёт духом.
take from them now the sense of reckoning, lest the opposed numbers pluck their hearts from them.
считать число врагов, Их устрашающее.
Get on your nightgown, lest occasion call us, and show us to be watchers.
Поди, надень Ночной халат, чтоб, если нас увидят, Не приняли за бдящих.
Disclose no more former owners, you villain lest my name be among them.
Хватит уже грабить, бандиты. А то меня скоро тоже начнут грабителем считать!
Take heed you dally not before your king... lest he that is the supreme King of Kings... confound your hidden falsehood... and award either of you to be the other's end.
Передо мной пустых побойтесь клятв, иначе Царь царей вас уличит в обмане тайном и на смерть осудит, которую друг другу принесёте.
Marry, my lord, lest by a multitude... the new-healed wound of malice should break out... as well the fear of harm as harm apparent... in my opinion, ought to be prevented.
Чтобы избежать возможных столкновений и свежих ран не бередить. Должны мы устранить и тень вражды.
Go, hie thee, hie thee from this slaughterhouse... lest thou increase the number of the dead.
Спасайся, торопись из живодёрни ; счёт трупов ты собой не умножай!
Send to him, good Lovel. Bid him bring his power before sunrising... lest his son George fall into the blind cave of eternal night.
Ты к Стенли вестника пошли, чтоб до восхода он свои войска привёл, - иначе сын его Георг падёт в слепую яму вечной ночи.
I, as I may, with best advantage will deceive the time... and aid thee in this doubtful shock of arms. But on thy side I may not be too forward... lest, being seen, thy brother, tender George... be executed in his father's sight.
Как только я смогу, я время обману и помогу тебе в сраженьи, но стать теперь в твоих рядах не смею - иначе брата твоего Георга казнят тотчас же на глазах отца.
I'll strive, with troubled thoughts, to take a nap... lest leaden slumber weigh me down tomorrow... when I should mount with wings of victory.
Хоть дух тревожен, всё ж заснуть хочу, А то меня придавит сон свинцовый, когда нужны победные крыла.
They pray, grant thou lest faith turn to despair.
Недвижными святые пребывают, хоть милость за молитву посылают
Mr. Elster, suspecting that all was not well with his wife's mental state, took the preliminary precaution of having her watched by Mr. Ferguson, lest any harm befall her.
Подозревая, что психическое состояние его жены нестабильно, мистер Элстер принял меры предосторожности и нанял мистера Фергюсона следить за ней, чтобы оградить ее от возможного вреда.
Judge not, Sister, lest ye be judged.
Не судите, сестра, да не судимы будете!
This much must we do for the Lord Achilles, lest none believe his story! You will not laugh so loud, I think, when Agamemnon hears of this.
чтобы никто не поверил в его историю 405 ) } Одиссей и его люди отправляются с Доктором когда Агамемнон услышит об этом.
Myself the crying fellow did pursue, lest by his clamor as it so fell out the town might fall in fright.
А я за этим крикуном погнался, Страшась, что вопли, - как и впрямь случилось, - Встревожат город.
I'll not expostulate with her lest her body and beauty unprovide my mind again this night, lago.
Я не стану с ней объясняться : иначе ее красота обезоружит меня. Сегодня же ночью, Яго!
Lest being like one of heaven the devils themselves should fear to seize thee. Therefore be double-damned.
Чтоб демоны схватить не устрашились Преступницу с таким небесным ликом!
If so desired, hunt him soon, Cotolay, lest Dimo anticipate.
Если ты хочешь этого достаточно, ты поймаешь его в ближайшее время, Котолай, Если только Димо не поймает его первым.
Nothing, nothing. Préstemela, lest bad.
Какой вы настойчивый мужчина!
I was afraid of carrying a gun about lest I should shoot myself.
Я боялся ходить с ружьем, чтобь не застрелиться.
You will obey me, lest I close my hand... thus.
Урок истории закончен, отпустите корабль. Повинуйтесь мне, иначе я сожму руку... вот так.
They pray, grant thou, lest faith turn to despair.
Прильнуть к твоим - не будь неумолима.
lest that thy love prove likewise variable.
Чтоб и твоя любовь не изменилась.
Make haste, lest mine be about your ears ere it be out!
Поторопитесь, а не то моя отрежет вам оба уха.
lest you forget, that I took you in from a... yes, from an orphan's home no!
И не забывайте... Что я взяла Вас из... Да, дома для сирот.
" lest ye shall die.
"Если не хочешь умереть."
And don't move lest you want to get hurt.
И не двигайся, если не хочешь, что бы я тебе сделал больно!
Lest be said that no king is good hearted!
Никто в щедрости не сравнится с королем!
Lest we forget. Thank you, ladies and gentlemen.
Благодарю вас, дамы и господа.
Dear my lord, pardon, - -I dare not, come down : Lest I be taken
Мой милый, я не смею, ты прости мне, дорогой, спуститься к тебе.
Be warned, lest you end as I
Берегитесь, чтобы не закончить так же как я.
There was no milk for the children, I had to somehow procure bread, but I was literally sitting on the film stock, lest it was stolen.
Кормить детей надо, молока нет, надо было доставать хлеб, а я на пленке сижу, боюсь, чтобы ее не стащили.
Be careful lest this fight Become your last one.
Смотри, не стал бы этот бой Последним боем.
They pray, grant thou lest faith turn to despair. "
Склоните слух ко мне, святая мать.
lest they no your scared.
Набросятся, если почуют, что ты боишься
God wouldn't make her from Adam's ear Lest she be an eavesdropper.
Бог не сотворил бы женщину из Адамова уха - она бы стала подслушивать.
Nor from his heart, lest she be jealous.
Не сотворил бы и из сердца - она стала бы ревнивой.
But let us recall also our Lord's admonition that we judge not, lest we be judged.
Но не забудем мы и иного увещевания Господня : не судите да не судимы будете.
I had to tie it all up lest it should fall apart.
Мне пришлось оклеить, а то распадется.
Lest he realizes and you trow you his gunmen and then yes, he'll break your face!
Вот он красуется, и ты веришь, что он свой парень. А потом - бац, бьёт тебя!
She very modestly entertained him for an hour or so and then called in her mother lest her conduct should appear unmaidenly.
Она скромно развлекала его примерно час, а потом позвала свою мать, боясь за свою репутацию благородной девицы.
Lest you call paper odd.
Разве что, насчёт бумаги.
Beware, Saxon, lest you strike horse!
Осторожней, саксонец!
Lest we forget.
Мы не забудем.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]