English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Livelihood

Livelihood translate Russian

242 parallel translation
Now, you can sue for defamation of character... damage to his reputation and livelihood... holding him up to public ridicule and great mental anguish.
Вы подаете иск за клевету... нанесение вреда репутации и жизненным средствам... выставление в смешном свете и причинение душевных страданий.
How about my livelihood?
А как насчет жизнелюбия?
Owing to an unreasonable and one-sided judgment by the Tokugawa shogunate regarding the repairs being performed on Hiroshima Castle, in June of 1619, my master, Masanori Fukushima, was ordered into exile at Kawanakajima, leaving his 12,000 retainers without any means of livelihood... through no fault of their own.
Вследствие необоснованного и несправедливого решения сёгуната по поводу восстановления замка в Хиросиме в июне 1619 года мой господин Масанори Фукушима был сослан в Каванакаджиму. И оставленные там 12, 000 служителей дворца были лишены средств к существованию.
You know as well as I the state of my livelihood at present.
Вы ведь прекрасно знаете, в какой нищете я живу.
Fear not, Dimo has promised me not to harm hereafter, and I have promised him that if he met you will care for his livelihood.
Не бойся, Димо пообещал мне не причинять больше никакого вреда, и я обещал ему, что Вы будете за ним ухаживать.
Your livelihood?
На что вы живёте?
Myself and my husband got our livelihood here.
Я сама и мой муж зарабатывали здесь себе на жизнь.
I'll bet they've never had to tear down their own livelihood.
Могу спорить, что им не приходилось всё терять.
Livelihood.
Жизненных сил.
- But our livelihood depends on it!
- Но от нее зависит наша жизнь!
It's our livelihood.
А рыба - наш доход.
next minute, my livelihood's gone.
минута прошла - я лишен средств к существованию.
Listen, he's my livelihood.
Он - мой источник пропитания.
Terrible though his appearance is, so terrible indeed, that women and nervous persons fly in horror from the sight of him, and that he is debarred from seeking to earn his livelihood in any ordinary way.
Он настолько страшен, что женщины и слабонервные люди... в ужасе бегут прочь, при виде его. Таким образом он зарабатывает себе на жизнь.
In a sluggish economy, never, ever fuck with another man's livelihood.
При тяжелой экономической ситуации никогда не отбирай заработок у мужика.
Especially hers. That's her only livelihood.
К тому же, это единственный источник доходов бедняжки.
It's not just your livelihood at stake but your son's, and well, the livelihood of all blacksmiths.
И как дальше жить - не только тебе, но и твоему сыну, да и всем кузнецам?
Because, my lord, my livelihood, depends on Ragnarok.
Мой господин, я живу за счет Рагнарёка.
Our livelihood depends on this river. All these years while I served as chief
Все годы моей службы главой наши жизни зависят от этой реки.
I've just robbed a man of his livelihood and yet I feel empty.
Я только что отнял у человека средства к существованию, и все же я не рад.
- But driving is my livelihood.
- Но вождение меня кормит.
- It feels really weird. Look, you, this is my livelihood.
Томас, что происходит?
- My customers are my livelihood.
- Мои клиенты - мой источник дохода.
That's my livelihood.
Это моя жизнь.
What of his heart perceive you by any livelihood he show'd to-day?
И что ж вы по лицу узрели в сердце?
And it was your intent to destroy that integrity and his livelihood if you could?
Вы хотели разрушить эту чистоту и лишить его средств существования?
Jerry, you know, my face is my livelihood.
Джерри, ты же знаешь, мое лицо - мои средства к существованию.
Well, I'd be out an acting partner for the show and that's my whole livelihood.
Ну, я тогда лишусь партнерши в спектакле, а в этом вся моя жизнь.
And you stuffed misinformation down the public's throat, which made me look like a nut. Hasn't been so good for my livelihood.
Вы напичкали общественность полной дезинформацией, меня начали считать психом, что не очень хорошо отразилось на моей репутации...
It was my livelihood and my home.
Он был делом моей жизни, моим домом.
Our livelihood... depends on our ability to blend in... and our discretion.
Наше существование... зависит от нашей способности смешения... и нашего благоразумия.
I discovered that portal. It's my livelihood.
- Это мой бизнес.
At minimum, I insist on an evidentiary hearing to see if he poses a risk before you snatch away his livelihood.
Как минимум, я настаиваю на рассмотрении судом доказательств того, что он представляет опасность, прежде чем вы лишите его средств к существованию.
- My livelihood is in here.
- Здесь - весь мой заработок.
We lawyers have to protect out livelihood.
Адвокаты должны думать и о себе.
It's my livelihood!
Мой пропуск?
It's my livelihood!
Я думал, мы с тобой друзья.
I have kept a register of all the assets that you have received from me. And I've kept all the receipts. To ensure that the community's resources and livelihood remain in responsible hands,
Чтобы быть уверенным, что капитал компании и фонд зарплаты находится в ответственных руках, я принял некоторые меры в отношении компании, о которых сообщу в нужное время.
Well, thank God your livelihood doesn't depend on it.
Слава Богу, твой источник дохода не зависит от этого.
I mean, don't you ever think of just getting out? And go where? This is our home, our livelihood's here, and the, uh, the enclaves around us, gramercy, radford, you ask around, they've lost kids, too.
А другой ребёнок начинает в этом дерьме копаться, исследовать его, потому что думает : столько дерьма, значит где-то рядом должен быть пони.
Great, another chance for Rico to act like we owe our entire livelihood to him.
Чудно. У Рико опять появился повод вести себя, как наш кормилец.
Do you realise that my whole livelihood depends on that book? I've already been paid for it.
Но поймите, от этой книги зависит мой хлеб насущный!
And my livelihood depends on keeping filth like that out of the country.
Мне уже заплатили за неё. А мой хлеб насущный зависит от того, чтобы не пропускать такую пакость в страну.
My father owned a lot of land. That was their livelihood.
У моего отца была земля, много земли, и мои родители обрабатывали ее.
Pigs were the owner's livelihood.
Свиньи были источником дохода владельца.
They are looking to you to protect their livelihood.
Они приходят к вам, чтобы застраховать свои жизни.
- You gave up your livelihood our source of income on a formality. That some very great matter must have happened to make you uproot us all, dragging us up to this God-forsaken place!
Должно было случиться нечто важное, из-за чего ты бросил все и привез нас в это Богом забытое место!
Your lesson to me was my livelihood.
Ты научил меня жизнеподобию, а тебя — самой жизни.
I call it hot air, not a livelihood.
- Ему денег не хватает даже на еду.
- What was his livelihood?
Какой он вел образ жизни?
Could affect his livelihood.
Очень серьёзные проблемы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]