Longs translate Russian
101 parallel translation
The Dauphin longs for morning.
Дофин не может дождаться утра.
He longs to eat the English.
Он хочет отведать английской крови.
He longs not for the dawning as we do.
Уж он-то, наверно, не жаждет утра, как мы.
Even the floor longs to be your mirror!
Даже пол стремится быть твоим зеркалом!
Make a short shrift. He longs to see your head.
К обеду герцог ждёт вашей головы.
A deceiver she is, but his heart longs for her.
Ведь вот обманщица, а всё тянется к ней душа.
- Even a nigger longs for women.
- Даже негру нужна баба.
He longs for the greenness of his native land. He pines for the Gothic cottages of Surrey, is it not?
Он грезит садами родной земли и жаждет увидеть готические домики Сюррея, не так ли?
He longs for her, but they can't meet, as you know
Он тоскует о ней, но, насколько мне известно, они не могут встречаться.
My uncle, the Constable, longs to possess them.
Мой дядя констебль стремится завладеть этими серёжками.
Till the last day of his life, for which he longs so ardently, he will guard the crystal.
До конца дней своей жизни, о которой он так мечтал, он будет стражем кристалла.
We shall send one down who is mighty with the sword, and who longs with all his heart to seize the crystal.
Мы пошлем вниз того, кто умело владеет мечом и страстно желает завладеть кристаллом.
Let me drink to drown my sorrow. My heart aches, it longs to break. Inhale deeply.
Неси вина, корчмарка, румяного, как лицо твоё, дай мне выпить, грусть разогнать, сердце болит у меня, выгореть хочет...
The poet wanted to express, that longs for love.
Поэт хотел выразить что он грустит из-за любви.
Part of this old sinner longs to believe his lies.
И какая-то часть моей грешной души хочет верить в его ложь.
Of course, one longs for the Continent... but it's still impossibly depressing since the War.
Я почти весь сезон провела в Палм Бич. и еще Гавайи. В следующий раз поеду в Европу...
Angeline always remains behind with the cubs, though I can see that she longs to follow.
Анжелина всегда остается с щенками, хотя я вижу, что и ей хочется бежать с ним.
He longs desperately to be liked once again... to be accepted, to fit in.
Он отчаянно стремится опять понравиться... быть принятым, соответствовать.
Now my heart longs for you
А теперь моё сердце тоскует по тебе.
My poor heart longs for you
Мое бедное сердце ждет тебя
when she longs for romance, for adventure before it is too late, even if she is the wife of a respectable dentist in a country town.
Например, окурки сигарет в пепельнице месье Линга. - Окурки? - Цвет на конце фильтра.
The magician longs to see
ВЗОР ЧАРОДЕЙ ПОГРУЖАЕТ СВОЙ,
- The magician longs to see
- ВЗОР ЧАРОДЕЙ ПОГРУЖАЕТ СВОЙ,
" the magician longs to see,
" ВЗОР ЧАРОДЕЙ ПОГРУЖАЕТ СВОЙ,
The level of your conversations... ls like bonfire sing-a-longs.
От разговоров с тобой столько же пользы... сколько от пения у костра.
Are you ever aware of how much he longs to touch you?
А вьi знаете, как доктор жаждет прикоснуться к вам?
Others say he is calling for the mate that he longs for... but will never find.
А другие уверяют, что он ищет свою самку. Но не может найти.
A truly healthy human longs to obey.
По-настоящему здоровый человек жаждет подчиняться.
Resist it and the soul longs for what it's forbidden to itself.
"Ѕудешь ему сопротивл € тьс €, тво € душа заноет от тоски... " по тому, что ей недос € гаемо. "
I told you to get some longs, didn't I?
- Я сказал тебе достать пулеметы? - Я не знал, что у них полно...
Didn't I tell you to get me some longs?
- Я же велел тебе достать пулеметы! Я этого больше не вынесу.
Head boy in each hut wears longs.
Старший по бараку носит брюки.
Because of all that I don't worry about my longs, heart and kidneys.
Поэтому не боюсь за легкие, сердце и почки.
- l feel like I could scratch myself to death... if it goes untreated. I mean, I don't know.... lt's the Longs Drugstore on the West Side.
- Такое чувство, что я могу зачесать себя до смерти если не обработаю кожу лекарством В смысле, я не знаю... Это аптека на Вест-Сайде.
'Cause it's an axiom of civilization that just as man longs for woman, loves his children and fears death, he hates Jews.
Потому что это - аксиома цивилизации как то, что мужчина желает женщины, любит своих детей и боится смерти,... поэтому же он ненавидит евреев.
He longs for our scorn.
Он желает нашего презрения.
She longs to meet her real mother.
Она стремится встретиться со своей настоящей матерью.
He longs to be gay.
Он мечтает о том, чтобы быть геем.
I am your rosebud that longs for a gardener's caress. "
Я бутон розы, которому нужен уход садовника ".
I look at those eyes and I see a girl who reads Zadie Smith, who listens to John Mayer and Coldplay, who loves Monty Python episodes, and who desperately, madly, deeply, wants, needs, longs for more chocolate.
Я смотрю в эти глаза и я вижу... девочку, которая читает Зэди Смит, слушает Джона Маера и Колдплей, обожает серии Монти Пайтона и отчаянно, безумно, страстно, желает, изнемогает и сгорает от любви... к шоколаду.
My heart guided by the moonlight... longs to be with you...
Мое сердце, ведомое светом луны, стремится к тебе...
Longs to be alone with you.
"наедине с тобой".
You're gonna get the longs and lats for a transshipment point.
- Вы получите координаты точки разгрузки. - Мэм!
The secured satellite comms, longs and lats for the transshipment points, that's all cool.
Спутниковая широта, долгота - это клево.
Manchester longs to have you.
Манчестер мечтает заполучить вас.
Every woman longs to be objectified.
Каждая женщина стремится быть завоёванной.
Actually, she longs for a family. That day when I went to look for Dang Ja,
Когда я встретила её впервые, то увидела это в её глазах.
( MALE VOICE ) He longs for the time when you will join him.
Он жаждет, чтобы вы присоединились к нему.
Now she believes the world she longs for is finally at hand.
Теперь она верит, что мир, которого она жаждет, уже близко.
'Everyone longs for peace, yet no-one prepares for it.
Каждый стремится к миру, но мало кто к нему готов.
Certainly, she longs to escape into fantasy
Конечно же, она стремится убежать в свои фантазии.