Maiden translate Russian
937 parallel translation
Suffice to say it's not a perfume anybody's maiden aunt would wear.
Скажем так, это не аромат для чьих-то старых тётушек.
"Here, young maiden, take a potion of cat feces and dove hearts, boiled in the moonlight."
"Вот здесь, девица, зелье из кошкина зада да голубьего зоба, в полнолунье сваренного".
"If the maiden wishes to drive the man out of his wits for love..."
"Если девица жаждет свести с ума от любви к ней..."
" Hold your coin, maiden!
" Не спеши с деньгами, девица.
"Oh, maiden, please have mercy on me, a poor woman who has to go begging from door to door!"
"Ах, девица, прости бедную старушку, что ходит за подаянием из дома в дом!"
"The youngest servant of the inquisition may not exchange words with a strange maiden."
"Новоположенные слуги господа не говорят с незнакомыми девами"
It felt like fire when the young maiden took my arm. "
Дева мне как огнём руку прожгла! "
"Young maiden, you know quite well that what you're accusing this woman of, endangers her life?"
"Известно ли тебе, девица, что, обвиняя, ты подвергаешь ту нищенку смертельной опасности?"
"Brother, you have not given the maiden away for a witch, have you?"
Брат, ведь ты не выдашь ту деву? "... .. "
And so they fetch you too, young maiden, giving you their unfailing test.
Теперь и тебя, красавица, ждут всё те же нехитрые, хоть и обременительные процедуры...
" Wake up, young maiden!
" Очнись, девица!
"See, young maiden, I give you your freedom if you would just show me a small favor in return."
Видишь, я дарую тебе свободу может, и ты мне окажешь небольшую услугу? .. "
"If you do not want to take my word, young maiden, stand up and look out at the jail court."
... Если мне не веришь, так встань и взгляни на тюремную площадь! "
" Yes, they went far away, maiden.
" Да, они уйдут далеко, девица...
"And I swear eternal silence to you, maiden, about all you will reveal about witchcraft with thunder."
Клянусь, что вовек не пророню ни слова, как разоблачила ты себя, колдуя на грозу...
"Do you remember, maiden, that Jesper, the Printer's child, is all alone in the world, without relatives besides you?"
Или забыла ты о сыне Печатника - твоём ребёнке, - что теперь один на всём белом свете, без семьи и без тебя - родной матери? "
" Oh, Father Henrik, see the tears of the young maiden.
" Отец Хенрик, взгляни на слёзы этой девы,
"Here, maiden, see the child who will miserably perish as a dishonorable, rejected witch's offspring without you."
"Смотри, женщина, этого младенца без тебя ждёт мучительная смерть изгоя, сатанинского отродья..."
"Stand here and listen to all the maiden's words, so that later you may bear witness against her."
"Стойте здесь и слушайте, чтобы после вы могли дать против неё показания"
" And then they will burn you too, maiden,
И они сожгут тебя, красавица,
Deliverance is possible by no other means, but that an innocent maiden maketh the vampyre heed not the first crowing of the cock, this done by the sacrifice of her own bloode...
Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха. Отдав ему по доброй воле свою кровь.
You Rhine maiden!
Ну, рейнская девушка!
~ Lovely maiden, tell ~ ~ What have you to sell ~
Любезная дева, скажи, что есть у тебя на продажу?
~ A happy maiden am I ~
Я счастливейшая среди дев... - Моя сумочка!
But Doctor, I'm a real maiden.
Но доктор, я девственница.
- A maiden lady.
- Девственная леди.
Like a young maiden, just awaking from a long sleep.
Как молодая дева, только что пробудившаяся от долгого сна.
Put off your maiden blushes ; avouch the thoughts of your heart with the looks of an empress.
Отбрось свою девичью стыдливость и выскажи мысли своего сердца взглядом королевы.
It goes, " A Rome and a brown maiden.
В ней поется : " Рим и смуглая дева.
" A ream and a brown maiden.
Гром и смуглая дева
Row, row, row, maiden. You are the maid for me. "
Плыви куда хочешь, дева, Но ты предназначена мне ".
But one maiden was untrue to her lover.
Но одна из девушек изменила своему возлюбленному.
I don't care where or when, but somewhere, sometime, will you have the pipers play "A Rome and a Brown Maiden"?
Неважно, где и когда - где-нибудь, когда-нибудь - попросите волынщиков сыграть "Рим и смуглую деву"?
They believe that the hands of a human beast will smoke when he slays a victim, and that this will cause the beast shame when a young maiden takes up residence in his home.
Верят, что руки человека животного дымятся, когда он убивает свою жертву. И причиной для стыда, для него станет, когда молодая девушка примет решение поселиться в его доме.
The children and I are taking my maiden name.
У детей и меня теперь моя девичья фамилия.
My maiden name was Sandra Marshall.
Моя девичья фамилия Сандра Маршалл.
And, by royal command, every eligible maiden is to attend.
И по королевскому указу, на нём должна присутствовать каждая подходящая девица королевства.
"every eligible maiden is to attend."
"... должна присутствовать каждая подходящая девица королевства. "
"such maiden shall be acclaimed the object of this search " and shall be looked upon as the true love of His Royal Highness,
Эта девица провозглашена будет объектом поисков... и тотчас же, незамедлительно будет представлена... в качестве единственной и неповторимой суженой Его Королевского Высочества,
"beg, request, or if need be, implore " said maiden that he be granted her hand in marriage. " Whereupon, should the aforementioned maiden
Благородный Принц, с почтением преклонив колено... будет просить или, если понадобится, умолять... руки упомянутой девицы с целью вступления с ней в брак.
Madam, my orders were "every maiden." Come, my child.
Мадам, королевский указ касается каждой девицы королевства!
My maiden name, Jeff.
На мою девичью фамилию, Джефф.
If a maiden fair, we'll call you Our dear sister and adore you. "
Коли красная девица, Будь нам милая сестрица.
"O dear!" " No, I have not seen the maiden.
Братец мой, Не видал я девы красной.
Tell me, when you get married will you keep your maiden name?
Скажи, когда ты женишься ты оставишь свою девичью фамилию?
In what my maiden aunt calld "the altogether"?
Лучше заберите это у меня, иногда я слишком много пью.
Until a beautiful maiden loved me for who I was for my pure soul and tender heart. The witch is no more!
жить мне в образе страшном, пока не полюбит меня краса-девица за душу беззлобную, за сердце чистое.
They're a lovely maiden bathing at the foot of a waterfall.
Это прекрасная женщина, стоящая у подножия водопада.
Like a lovely maiden, bathing at the foot of the Southern Cross!
Как прекрасная девушка, стоящая у подножия Южного Креста!
It would be better if I took back my maiden name.
Было бы лучше, если бы я взяла назад свою девечью фамилию.
I'm a maiden.
Я девственница.