Marriage translate Russian
12,202 parallel translation
It's causing marriage issues.
А из-за них проблемы с браком.
This number belongs to a marriage license.
Этот номер принадлежит брачной лицензии.
Marriage isn't perfect.
Брак не идеален.
We are gathered here today to celebrate the marriage of Phoebe Turner...
Мы собрались здесь сегодня, чтобы отпраздновать свадьбу Фиби Тёрнер...
The passion's gone out of our marriage too.
В нашем браке тоже нет страсти.
Now has the passion gone out of our marriage?
Тебе уже и страсти не хватает?
Doesn't always mean it's a bad marriage.
Это не значит, что у них проблемы в браке.
Well, you know, we just drag around in this, our everyday marriage, and I just thought, you know, this is something so different and...
Ну, мы просто увязли во всём этом, в нашем браке, и я подумала, понимаешь, что это что-то новенькое и...
I mean, sure, he's nice, but underneath all that niceness was this dirty little secret that was eating away at the core of our marriage.
Конечно, он хороший, но под этой оболочкой был его маленький грязный секрет, который сожрал изнутри всю суть нашего брака.
That must have caused some stress in your marriage.
Это, должно быть, вызывало напряжение в ваших отношениях?
You know it's not really marriage for love so much.
Наш с ним брак, он ведь не по любви. Вообще-то.
I guess I wasn't the only one in the dark on the marriage.
Оказывается, я не единственная не знала об этом браке.
Hey, I've been doing it for months, what's a few more hours celebrating someone else's marriage?
Я делаю это уже несколько месяцев, что такое несколько часов на праздновании чьей-то свадьбы?
All that time along the way, all we had between us was the music and friendship. I'm very grateful for that, because today, that friendship, that's a foundation that we will build this marriage upon.
Все это время в пути, все, что между нами было, - музыка и дружба, я очень благодарен за всё это, потому что сегодня, эта дружба - это тот фундамент, на котором мы будем строить наш брак.
I've had to go around for months pretending like we still have a marriage!
Я уже несколько месяцев притворяюсь, что мы до сих пор в счастливом браке!
" Our marriage has had issues for quite some time, and these issues have proven to be insurmountable.
" В нашем браке долгое время были разногласия, и эти разногласия оказались непреодолимы.
I was headed down a dark path, and it cost me my marriage and my relationship with my daughter and nearly took my life.
Я пустилась во все тяжкие, я разрушила брак, взаимоотношения с дочкой, и едва выжила сама.
A marriage proposal is a huge life decision, and it felt like a delayed reaction to his brother's passing and our breakup.
Брак - это очень важное решение в жизни, и мне показалось, что это была запоздалая реакция на смерть его брата и наше расставание.
The marriage doesn't have to last forever.
Необязательно жениться навсегда.
Rarely have I seen a marriage with so little intimacy. So little life.
Давненько я не видел брака, где так мало близости, так мало жизни.
I've decided, for the good of our marriage, I'm not gonna be a part of the case going forward.
Я решил, что ради нашего брака, не буду заниматься этим делом.
I've decided, for the good of our marriage, I've recused myself.
Я решил ради нашего брака взять самоотвод.
Layner's kids were there and his son from his first marriage.
Там же были дети Лейнера... и его сын от первого брака.
For the first few years in our marriage, - we each had our own lives. - Mm-hmm.
В первые несколько лет брака, у каждого из нас была своя жизнь.
I'm not asking for an actual marriage.
я не прошу жениться на мне по-настоящему.
No, the marriage didn't last long.
Нет, брак продлился недолго.
At this point in my life, I think marriage is best done quietly, with dignity and with less cake.
На данном этапе моей жизни, думаю, что лучше сделать тайную свадьбу с достоинством и с меньшим количеством тортов.
... even though I no longer believe in the institution of marriage, but this is the kind of friend and partner I am.
... несмотря на то, что я больше не верю в институт брака, но я, вроде как, твоя подруга и партнёр.
I'm not coming into this marriage as a dependent.
Я не хочу быть зависимой в этом браке.
Oh, I told you to get information from her, not propose marriage.
Я только сказала тебе получить информацию, а не сделать ей предложение.
I thought you no longer believed in the institution of marriage.
Я думала, ты больше не веришь в институт брака.
I'm sure she will soon seek to have the marriage annulled, on the grounds that it was never consummated... whether that is true or not.
Я уверен, что она постарается в скором времени признать брака недействительным, на том основании, что он никогда не был довершен... правда это или нет.
I want to sell my land before my daughter's marriage.
До замужества дочери я хочу продать свою землю.
The day before New Hampshire, there's a marriage story, and now in South Carolina we have this?
За день до выборов в Нью-Гемпшире история о ссоре, а сегодня в Южной Каролине это?
You can either involve me, or you can start reading headlines about Dunbar pushing a marriage story.
Либо вовлекайте меня, либо появятся заголовки о том, что Данбар раскрутила историю о ссоре.
We've attempted to save our marriage, but after great effort, I've come to the conclusion that it can't be saved.
Мы пытались спасти наш брак, но после многих усилий я пришла к выводу, что его невозможно спасти.
That campus is crawling with marriage material.
Да у тебя же там была целая общага потенциальных женихов.
But marriage is about love.
Но ведь нет брака без любви.
Marriage is for real, okay?
А свадьба – по-настоящему.
But perhaps you'd prefer to question His Majesty yourself concerning the unfortunate state of his marriage.
Но, возможно, вы возьмете на себя заботы Его Величества, относящиеся к неудовлетворительному состоянию его брака.
She wanted to know about our marriage.
Она хотела знать о нашем браке.
Some say he ain't left his marriage bed.
А ещё, что он и постель не покидает.
The whole crime scene was set up to frame me and give the police the false theory that Laura fell in love with me and to protect my marriage
Он заранее всё подготовил, чтобы меня здесь подставить. Полиция должна была подумать, что Лаура в меня влюблена.
If this marriage doesn't take place tomorrow, he'll be ruined and my family dishonoured.
Если свадьба завтра не состоится, он будет уничтожен и моя семья опозорена.
I'm only entertaining Oliver's naive plan out of respect for our marriage, but his hope blinds him to reality.
Я поддерживаю наивный план Оливера из уважения к нашему браку. Но он ослеплён надеждой.
Marriage is about inclusion.
Брак заключается в единении.
Only two good things came out of that marriage- - my daughter and my B.S. detector, which is flawless, and right now, yeah, it's--it's red-lining.
И в моём браке есть только две хорошие вещи – моя дочь и детектор дерьма, который работает без сбоев, и сейчас, он вовсю сигналит.
The 2 words that start every marriage : "I do."
2 слова, с которых начинается любой брак "Я согласна".
Me? I'm not the guy who violated the sanctity of someone else's marriage.
Но ведь не я разбивал чужие браки
Maybe she needed to because she feels so trapped in her marriage.
Может ей это необходимо, потому что ей кажется, что брак угнетает ее.
Hey, Bonnie, what's a five-letter word for marriage?
Эй, Бонни, что-то, что есть в женитьбе, пять букв.