Meadows translate Russian
257 parallel translation
Somewheres down by Mansfield Meadows?
Наверное, в районе Мэнсфилд Мэдоуз?
Just a few meadows, no more.
Всего два луга и больше ничего.
Home meadows have grass like sugar,
У нас на заливных-то лугах травы сахарные.
Green meadows.
О лужайках.
This is not Meadows, it only looks like Meadows.
Это не Медоус, это только похоже на Медоуса.
We all have to help in this, Meadows.
Все мы должны помочь в этом, Медоус.
At the moment, you look like a man called Meadows.
В настоящее время, Вы похожи на человека под имени Медоус.
This is Meadows.
Это - Медоус.
The Doctor became too suspicious of me as Meadows.
Доктор стал подозревать меня как Медоуса.
Meadows and no meteor craters.
Луга и никаких метеоритных кратеров.
Flowers, meadows...
Цветы, луга...
You can live in meadows and think that you are a saint or stoic. Contemplate your cristal soul
Ты можешь всю жизнь ходить по лугу и думать, что ты святой, идущий по воде.
The same meadows exist in Poland, but so what?
Наша. Я не знаю.
- " She ran through the meadows, so fast that we lost sight of her immediately.
- Она бежала через поля, так быстро что мы скоро потеряли её из поля зрения.
It does not smell like our meadows.
Он не так пахнет, как наши луга.
All the flowers blossom In the meadows,
Все цветочки Расцветают на лугу,
They say that terrible dog-days come and thus the meadows and the wells dried up and people died.
Говорят, что пришла ужасная засуха, луга и колодцы высохли, и люди умирали.
And I lived long sunny days with her in the meadows with Nanny Hawkins on her camp stool and Cordelia asleep in the pram.
И я вместе с нею проводил долгие солнечные дни на полянке под надзором няни Хокинс, восседающей на складном стуле рядом с коляской, в которой мирно спит Корделия.
Join our lot. Bill Meadows show.
Записываться надо только к Биллу Медоузу.
A bird walks through the green woods and the flat meadows.
И на поле из лесочка птички прилетят.
The village meadows on the hill are up for sale. Ours too.
Деревенские луга на холме выставлены на продажу, и наш участок тоже.
You've let your meadows lie fallow.
ВЫ оставили ваши луга незасеянными.
We have our customs, father's percepts and eternal heritage, and the prothetic dream in the shadow of these forests, and whisper of grass in Spring on fields, on meadows.
Имеем мы обычаи свои, заветы отцов и приданья вечные, и вещий сон в тени этих лесов, и шепот трав весенних в лугах, на полянах.
Lush green meadows... village blacksmith...
Пышные зеленые луга... деревенский кузнец...
The wind scattered seeds, too. As the water reappeared, so did willow trees, reeds, meadows, gardens, flowers, and a reason for living.
Но поскольку вода вернулась, появились и ивы, камыши, луга, сады, цветы, и четкая цель существования.
I could see small fields of young barley and rye, and down in the narrow valleys, the meadows were green.
Эдзард был еще жив. На нижних склонах гор я видел небольшие поля ячменя и ржи ; низины зеленели.
It makes me even madder to think there are meadows... where my cattle aren't grazing!
И прихожув ужас, когда думаю о полях, где не пасется мой скот!
Of rainbows, forget-me-nots... of misty meadows and sun-dappled pools.
Думай о радуге, о незабудках... о туманных лугах и солнечных зайчиках.
Give her a description of a typical evening at home in Lincolnshire, intimating how you pace the meadows with a heavy tread.
Можешь рассказать про свой типичный домашний вечер в Линкольншире,.. поведай, как ты медленно ходишь, топая по лужайкам.
No, you don't, Gussie. You pace the meadows with a heavy tread, wishing someone was there to love you.
Ты бродишь по лужайкам, мечтая встретить кого-нибудь и полюбить.
# And now the purple dusk of twilight time # Steals across the meadows of my heart
И вот сиреневая сумрачная тень... закралась ко мне в сердце...
Telegram for Mr Fink-Nottle, Meadows.
Телеграмма мистеру Финк-Нотлу, Мидоуз.
From the belfry located in the church's tower, which opens and guards the left side of the alleyway, the view falls down in the courtyard of Cioran's house, and in the distance, beyond the boundaries of the village, the view stops in the acclivous field, covered by meadows and wooded here and there, the craved playground, evoked without stopping throughout his life, the famous "Coasta Boacii" ( Boaca's slope ).
Из колокольни в церковной башне, которая открывает и защищает левую сторону улицы, взор падает на внутренний двор дома Чорана, а вдали, за окраиной села, останавливается на пологом склоне, покрытом пастбищами и кое-где лесами, любимое место игр, воспоминание о котором не оставляло его на протяжении всей жизни,
Meadows, as far as you can see.
Луга везде, куда хватает глаз.
At morning, the flowers which line the meadows are more beautiful.
С утра пораньше я пойду, букет прекрасный соберу.
And one afternoon, to check, I ran to the meadows.
После обеда я бежал на луг, чтобы это проверить.
And herding evening breezes through plains and meadows.
Примыкающий к вечерним бризам, через долины и луга.
the woods, forests, meadows, as marked by milestones, the peasants and vassals, et omnibus rebus, et uibusdam aliis.
Гервазия к судье не допустили даже. Пришлось ни с чем уйти при виде графской стражи. Хоть отомстить не мог, - все под замком сидели, Рубака не забыл своей заветной цели.
Carry my grieving soul... to those hills and green meadows, that stretch along the blue Niemen, to those many-hued fields of grain, and silvery rye.
За исцеленье сам благодарил я Бога! Ты нас на Родину вернёшь, явив нам чудо! Позволь душе моей перелететь отсюда к лесам задумчивым, к зелёным луговинам,..
The years ran by like stags in the meadows and our property melted away.
Годы бежали, как олени на лугах, и наше имущество таяло.
There are a few wild moba trees here, and a creek that runs through the meadows and into the forest.
Здесь есть несколько диких деревьев моба, и ручей, бегущий через луга в лес.
They tell me in sweet fragrant meadows of dawn and dew.
Они говорили со мной в нежных благоухающих лугах о заре и росе.
Fry now spends most of his time in his grave at Orbiting Meadows Cemetery buried with his trademark clover to bring him luck in the next life.
В наши дни, Фрай проводит почти всё время в своей могиле... на Национальном кладбище "Орбитальные луга"... похороненный вместе со своим фирменным семи-листочковым клевером, который должен принести ему удачу в следующей жизни, как полагают некоторые египтяне.
Along the bustling waves of the meadows...
Среди шумящих нив я зыблюся в цветах,
Along the bustling waves of the meadows...
Среди шумящих нив я зыблюся в цветах
In a housing development... called Palomino Meadows.
Taм ecть пoceлoк Пaлoминo Mэдoyc.
She loves forests, meadows, getting outside.
Она любит стихи. Любит леса, поля, вообще гулять.
They've come to kill us! And take our women! And our precious meadows!
Они убьют нас, заберут наших женщин... и драгоценные металлы!
Some groups are 800 strong and they crop the high meadows like herds of wildebeest.
Некоторые группы насчитывают 800 особей и они подстригают высокогорные луга как стадо антилоп.
Another inmate whose name was Harry Meadows, and he was 87 dressed up as Death, complete with scythe, and appeared at the window, and tapped on it, and beckoned!
Другой житель дома престарелых, Гарри Медоус 87 лет, переоделся Смертью с косой, встал за окном, постучал и поманил пальцем.
My name's going to be Meadows.
Меня зовут Мидоуз.