English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ M ] / Melancholy

Melancholy translate Russian

274 parallel translation
I thought the guy was gonna break out with "Melancholy Baby."
Кажется, этому парню уже надоело играть одно и тоже.
The future is unknown. The past is melancholy.
Будущее туманно, прошлое печально.
Madame has moments of melancholy.
На госпожу иногда находит меланхолия.
I have in me this old, melancholy streak, that makes me shed tears of blood and desesperation about the human condition.
Во мне засела какая-то древняя меланхолия, заставляющая меня проливать кровавые слёзы отчаяния... о бедах человеческих.
For a few days, your eyes were sad and melancholy, and then what?
Много дней я видел в ваших глазах грусть и меланхолию, и вот что произошло...
Oh, then began the tempest to my soul. I crossed, methought, the melancholy flood... with that grim ferryman that poets write of... into the kingdom of perpetual night.
Тут буря началась в моей душе, и будто мрачный лодочник, воспетый поэтами, через поток печальный меня в край вечной ночи перевёз.
The king is sickly, weak and melancholy, and his physicians fear him mightily.
король наш слаб, печален, нездоров, и доктора страшатся за него.
Ah, the weary way hath made you melancholy.
Печальны вы, устали вы с дороги?
- Saw you the melancholy Lord Northumberland?
Нортемберленда видел?
So melancholy, so joyless.
— держите радость, пожалуйста, и приведите ѕреподобного " илсона с собой.
The Rachel, who in her long melancholy search... for her missing children found... another orphan.
В ходе печальных поисков пропавшего ребенка был найден другой сирота. Драма завершилась.
The police don't respond to melancholy looks.
Полицию не растрогать вашим унылым взглядом.
Why so melancholy?
Откуда такая грусть в глазах?
All they have to do is play eight bars of "Come To Me, My Melancholy Baby" and I get goose-pimply all over, and I come to'em.
Достаточно им сыграть восемь тактов Иди ко мне, моя грустная малышка, у меня кожа покрывается мурашками, и я иду к ним.
It's a place that inspires daydreaming. And melancholy, as well.
Это место навевало сны наяву и вдобавок меланхолию.
Now the misery is creeping back, like a melancholy dog
А теперь опять начинается. Это как грусть собаки.
Some melancholy burglars give back their loot.
Некоторые грабители возвращают награбленное.
The scream grew more and more remote and I realized the melancholy fact that neither tomorrow nor Friday nor any other day or night could I make myself put her to death.
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой другой день, или ночью мне не заставить себя её убить.
And Bellerophon became melancholy.
Беллерофонт впал в меланхолию.
Of all melancholy topics, what, according to the universal understanding of mankind, is the most melancholy?
Что из всех печальных тем согласно общечеловеческим представлениям является самым печальным?
And when is this most melancholy of topics most poetical?
И когда этот самый печальный предмет наиболее поэтичен?
and "Melancholy Baby."
"и" Грустная малышка ". "
Play "Melancholy Baby."
Сыграйте "Грустную малышку"
I said, play "Melancholy Baby."
Я же говорю, сыграйте "Грустную малышку".
But me, I'm full of midweek melancholy!
Но я, я к середине недели полна меланхолии!
Slaughter and melancholy.
Резня и меланхолия.
Heavy melancholy, he drank himself with compote!
Тяжелая меланхолия, упивается компотом!
Oh, what a melancholy choice this is
Так тяжело решиться - как мне быть?
lt`s melancholy remembering the past.
Как странно смотреть на свое прошлое.
Why melancholy?
Почему странно?
I don't know a lot about their parents, but it seems that their mother died insane, and the father committed suicide, overtaken by some sickly melancholy.
Я практически ничего не знаю об их родителях, но, вроде бы, их мать умерла душевнобольной, а отец совершил самоубийство, под влиянием депрессии.
Melancholy sight.
Удручающее зрелище.
My melancholy, precious woman
Мой прекрасный печальный ангел,
One of them, for example, admires my film for its supposed "lyricism of rage" ; another discovered by watching it that the passing of a historical epoch produces a certain melancholy ; others, who greatly overestimate the refinements of present-day social life, attribute to me a certain dandyism.
Один из них, например, восхищается моим фильмом за выдуманный им "лиризм гнева", другой в процессе просмотра обнаружил, что прохождение исторической эпохи производит определенную меланхолию, третьи, которые слишком уж переоценивают утонченность современной общественной жизни,
Her Ladyship's Chaplain, Mr. Runt acted as tutor to her son, the little Viscount Bullingdon a melancholy little boy, much attached to his mother.
Капеллан Её милости, мистер Рант был наставником её сына, виконта Буллингдона меланхоличного мальчика, очень привязанного к матери.
Lady Lyndon tended to a melancholy and maudlin temper and, left alone by her husband, was rarely happy or in good humor.
Леди Линдон была склонна к меланхолии и грусти и, оставленная в одиночестве, редко была счастлива или весела.
you let me disappoint, probably you should be very melancholy but I know now that this is also your sad affair
Ты меня подвёл, я так огорчён, но теперь я знаю, что тебе тоже жаль.
- The cello makes a melancholy sound
Виолончель меланхолична...
Woyzeck, I can't see another mill wheel or I will get melancholy.
Видеть не могу мельничные колёса, у меня от них меланхолия.
Doctor, I am so melancholy.
Господин Доктор, я так удручён...
But as another primitive warrior once said... next to a battle lost, there's nothing half so melancholy as a battle won.
Но, как когда-то сказал еще один первобытный воин... по сравнению с проигранной битвой нет ничего вполовину более унылого, чем битва выигранная.
My melancholy beauty of what you dream?
Мой грустный милый друг, о чем вы подумали?
Producer During the whole of a dull, dark and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone on horseback through a singularly dreary tract of country and at length found myself, as the evening drew on, within view of the melancholy House of Usher.
Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко ехал верхом по безотрадным, неприветливым местам - и наконец, когда уже смеркалось, передо мною предстал сумрачный дом Ашеров.
For several days ensuing, her name was unmentioned by either Usher or myself and during this period I endeavoured to alleviate the melancholy of my friend.
В последующие несколько дней ни Ашер, ни я не упоминали даже имени леди Мэдилейн, и всё это время я, как мог, старался хоть немного рассеять печаль друга.
Faded stuffed chairs and divans with soft cushions stood in melancholy symmetry around the room, the walls of which were hung with China silk.
Полинялые штофные кресла и диваны с пуховыми подушками, с сошедшей позолотою, стояли в печальной симметрии около стен, обитых китайскими обоями.
'I'm bored without you, I yawn, With you I feel melancholy.
Без вас мне скучно, я зеваю. При вас мне грустно, я терплю.
'It's better to love Than feel melancholy...'
Но это приятней, чем грусть без любви.
The soul line... And the melancholy line.
Линия жизни... и линия судьбы.
The melancholy tourist. For that reason, a special tourist. Predestined to Venice.
Это туристы-меланхолики, и потому они особенные, связанные с Венецией судьбой, ибо Венеция - столица меланхолии.
All he can say is, "Very cute, but does it play'Melancholy Baby'?"
- С Рождеством.
Play "Melancholy Baby"!
Сыграй нам грустную малышку!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]