Mme translate Russian
299 parallel translation
Mme. Raynal's life was ruled by two principles :
Жизнь Мадам Райна регламентировалась двумя принципами :
Mme Fockenberghe
- Мадам Фоккенберг
Here's Mme de Beauperthuis'address. She bought a similar hat...
Вот адрес мадам де Бопертюи, которая купила такую шляпку.
At Mme de Beauperthuis.
В доме мадам де Бопертюи.
I'm Suzette, Mme. Grusinskaya's maid.
Сюзэтт, горничная мадам Грушинской.
Mme. Grusinskaya will not want her car.
Мадам Грушинской не нужна машина.
Mme. Grusinskaya's car is not to be brought.
Машину мадам Грушинской не выводить.
Mme. Grusinskaya's car is to be brought.
Машину мадам Грушинской.
Good evening. Will you send this to Mme. Grusinskaya?
Это для мадам Грушинской?
Mme. Grusinskaya's car is not to be brought.
Машину мадам Грушинской не подгонять.
Mme. Grusinskaya's car is to be brought.
Мадам Грушинской нужна машина.
Mme. Grusinskaya will not require her car.
Мадам Грушинской не нужна машина.
Mme. Grusinskaya's car.
Машину мадам Грушинской.
Who is calling Mme. Grusinskaya?
Кто звонит мадам Грушинской?
Mme. Grusinskaya cannot be disturbed.
Мадам Грушинская просила не беспокоить.
Mme. Grusinskaya's car!
Машина мадам Грушинской.
Oh, Mme Lepic knows that it doesn't bother him.
Ой, мадам Лепик знает, что ему это безразлично.
Mme Lepic hired me last week as a maid.
Мадам Лепик наняла меня служанкой.
Mme Lepic gave me that name because of the colour of my hair.
Это мадам Лепик так прозвала меня, из-за цвета моих волос.
- It's red to Mme Lepic.
- Для м-м Лепик рыжие.
You know, Mme Lepic would like to go to heaven on her own, without me.
Знаете, мадам Лепик хотелось бы уйти на небеса одной, без меня.
Mme Lepic swears he's a lying, hypocritical, good-for-nothing layabout.
Мадам уверяет, что он лживый, лицемерный, никчемный бездельник.
But it must be true if Mme Lepic says so.
Но должно быть правда, раз мадам Лепик так говорит.
Mme Lepic is speaking to M Lepic.
Мадам Лепик обращается к господину Лепику.
Mme Lepic would go mad if she heard that!
Мадам Лепик с ума сойдет, если услышит такое!
And with Mme Lepic, she'll be fine for a month, while she puts up with you.
А мадам Лепик, пока привыкает к тебе, с месяц будет доброй.
He's rude to Mme Lepic's friends, so they don't come back.
Он груб с друзьями мадам Лепик, поэтому они сюда не ходят.
I'm going to tell him that it was Mme Lepic who stopped you going.
Хочу сказать ему, что это мадам Лепик не пустила тебя.
M Lepic never hits me, but Mme Lepic, for the slightest reason... slap!
Г - н Лепик никогда не бьет меня, а вот мадам по любому поводу... тресь!
The other day, it was Mme Lepic who stopped your son from going hunting.
Это мадам Лепик тогда не пустила сына на охоту.
- Mme Lepic is unfair to him.
- Мадам Лепик несправедлива к нему.
But Mme Lepic terrorizes him.
А мадам Лепик держит его в страхе.
Mme Lepic is making your life unbearable.
Мадам Лепик сделала твою жизнь невыносимой.
Mme Lepic will be furious.
Мадам Лепик взбесится.
The character of Mme Lepic is exactly the opposite of mine.
Характер мадам Лепик - полная противоположность моему.
You knew about Mme. de Marras and my husband?
Ты знала о мадмуазель Марра и моем муже?
- Please do. Go and see Mme. Walter and do your best to please her.
- Навестите мадам Вальтер и постарайтесь ей понравиться.
Be attentive to Mme. Walter. It will help you to get on.
Будьте внимательны к мадам Вальтер - и добьетесь большего.
Charles Duroy... begs Mme. Walter to accept a few pears which he received this morning... from Normandy.
"Жорж Дюруа просит мадам Вальтер принять эти фрукты которые он сегодня утром получил из Нормандии".
I got it from Laroche-Mathieu at Mme. Walter's tea.
Я узнала о них от Ларош-Матье, за чаем у мадам Вальтер.
- Mme. Walter is quite flippant with you.
По тебе сходит с ума мадам Вальтер.
So she fancied me, Mme. Walter.
Так, стало быть, она в меня влюблена?
But fortunately, with Mme. Walter, such things are of no moment.
К счастью, для нее самой все это уже не опасно.
Mme. Walter has never had even the slightest whisper about her.
Мадам Вальтер ни разу не подала повода для сплетен.
We have more important things to talk about than Mme. Walter.
У нас есть дела и поважнее, чем мадам Вальтер.
Mme. Walter has complained to me about it most critically.
Мадам Вальтер очень на тебя жаловалась.
It isn't Mme. Walter who keeps me away.
Дело не в мадам Вальтер.
Why make Mme. Walter suffer?
При чем здесь мадам Вальтер?
- Mme Rose..
- Мадам Роз. - Очень приятно.
Mme. Herboux, M.A. in grammar.
Мадам Эрбу преподает грамматику.
Both of them? Mme. Delassalle and Mlle. Horner.
Я открыл им ворота.