English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Narrating

Narrating translate Russian

181 parallel translation
[Peter Narrating] And so I went to Lottie's party.
[Голос Питера за кадром] Вот так я попал на вечеринку к Лотте.
[Peter Narrating] Lottie's party and my meeting with Nancy Ordway... was on the sixth of June.
[Голос Питера] Вечеринка Лотти и моя встреча с Ненси Ордвей... Были шестого июня.
[Peter Narrating] Within a week of her arrival... she was already on her way uptown.
[Голос Питера] В течении недели со дня прибытия.. она уже была в верхней части города.
[Peter Narrating] Her next stop, two weeks later... was 24th Street... at the kind invitation of a new friend.
[Голос Питера] Ее следующей остановкой, две недели спустя... была 24-ая улица... по приглашению новой подруги.
[Peter Narrating] By early May, about a month before Lottie's cocktail party... she had reached 45th Street and the theater where Lottie was starring... in my production of Star Rising.
[Голос Питера] К началу мая, примерно за месяц до коктейльной вечеринки у Лотти... она достигла 45-й улицы и театра, где у Лотти была главная роль... в пьесе "Восходящая звезда", которую я продюсировал.
[Peter Narrating] With that background to the tragedy... let me now pick up the story of my friendship with Nancy Ordway... ten days after our meeting at Lottie's party.
[Голос Питера] На этом фоне и произошла трагедия... теперь я продолжу историю своей дружбы с Ненси Ордвей... через десять дней после нашей встречи на вечеринке Лотти.
[Carlotta Narrating] I knew he was anxious to see them as soon as possible... so I decided to stop offi at his apartment... in case he should be there to show them to him.
[Карлотта рассказывает] Я знала, что он хочет видеть их как можно скорее... так, что я решила заскочить к нему в кабинет... и в случае если бы он там был - показать их ему.
[Man Narrating] The beginning of the 13th century was a time of turmoil.
Начало 13-го века было временем потрясений.
[Adult Scout Narrating] There just didn't seem to be anyone or anything Atticus couldn't explain.
Казалось не существовало ничего... что Аттикус не смог бы объяснить.
[Man Narrating] Last week, John Robinson... father of the first family to attempt colonization of outer space... found himself helplessly adrift... when his line snapped while trying to repair navigational equipment.
В прошлой серии, Джон Робинсон отец первой в мире семьи, отправившейся на колонизацию космоса... пытается ремонтировать навигационную систему корабля но отрывается от корабля и его относит в открытый космос.
[Eugene Narrating] You have to beJoe, Tony, or Frankie.
Нужно быть Джо, или Тони, или Фрэнки.
[Narrating] That is, if things don't work out with the Yanks.
Это если не удастся с "Янкиз".
[Narrating] She gets special treatment... because the doctors say she has a flutter in her heart.
К ней особое отношение, потому что доктора говорят, что у нее сердечная аритмия.
[Eugene Narrating] Mother took her in with her two daughters.
Тогда моя великодушная мама взяла ее к себе с двумя дочерьми.
[Narrating] It was a tense moment for everybody.
Это был напряженный момент для всех нас.
[Narrating] It started out like a murder mystery.
Он начался как таинственная история об убийстве.
[Eugene Narrating] So Stanley told the whole story.
Итак, Стэнли рассказал всю историю.
[Eugene Narrating ] The next day we went to the cemetery... because it was three years ago today... that Uncle Dave [ Whispers] died.
На следующий день мы пошли на кладбище, потому что сегодня исполнилось три года, как дядя Дейв [шепотом] умер.
[Eugene Narrating] For the first time in my life,
Впервые в жизни я действительно испугался.
[Eugene Narrating] I guess there comes a time in everyone's life... when you say,
Наверное, в жизни каждого приходит время, когда говоришь :
[Eugene Narrating] From the sound of it, I figured Stanley should forget about the army... andjoin the Foreign Legion.
Услышав это, я решил, что лучше бы Стэнли забыть об армии США и вступить в Иностранный легион.
[Gerry Narrating] What I was really looking for was free love... and dope.
Там я надеялся найти свободную любовь... и травку.
[Gerry Narrating] After a few weeks, we were bored out of our minds.
После нескольких недель нам это страшно надоело.
[Gerry Narrating] After the riot, my father's health deteriorated badly.
После мятежа здоровье отца совсем ослабло.
[Gerry Narrating] Whether Barker was responsible or not... for bringin'in the riot squad, Joe never forgave him.
Был ли Баркер ответственен за появление спецотряда, или нет, Джо его так и не простил.
WOMAN NARRATING : In 1973, my country, Chile, was taken over by a military dictatorship... which declared a permanent state of emergency.
[Женщина Повествуя] В 1973 году моя страна, Чили, перешла в руки военной диктатуры... которая объявила постоянное чрезвычайное положение.
IRENE NARRATING : Saints were commonplace in the villages.
[Ирэн Повествуя] Святые были обычным явлением в деревнях.
IRENE NARRATING : Four words that changed my life forever.
- [Ирэн повествуя] Три слова, которые изменили мою жизнь навсегда.
IRENE NARRATING : I hid the sergeant's notebook with Josefina.
[Ирэн повествуя] Я спрятала тетрадь сержанта у Хосефины.
[Man Narrating] For some odd reason, lost in the mists of time, there's an extraordinary shortage of last names in Wales.
[Рассказчик] "По какой-то странной причине, идущей в глубину веков, "... в Уэльсе имеет место большой дефицит имён :
My own experience was in the fields in Michigan, where I was raised on a farm and an uncle, who was a Northern guy, black Northern guy came out of the field one day and started narrating Antony's speech, the funeral oration.
Впервые я услышал Шекспира на ферме в Мичигане, где я рос. Мой дядя с севера, черный северянин, однажды пришел с поля и начал читать монолог Антония, похоронную речь.
Howard, Narrating : I was thrilled, totally overjoyed.
Я был взволнован, то есть совсем в восторге.
Funny, isn't it? [Jip Narrating] Well, that's me, I'm afraid.
Не могу перестать думать о том, что моя подружка трахает других мужчин.
[Jip Narrating] This is Lulu. She's a full-on club minx. Major head banger.
Недавно мы вместе закинулись таблетками, и это помогло мне узнать настоящую Лулу.
[Jip Narrating] I met Moff in a warehouse party last summer.
Моф - это величайший торчок из всех, кого я знаю.
[Jip Narrating] God's having a laugh, man.
Он выкапывает социальных ископаемых из моего прошлого и маскирует их под покупателей.
[Jip Narrating] Now Koop's on the pulse, but he's a serious vinyl pusher.
Пролезает в друзья, цепляет пацанов, разводит по-стильному ".
[Jip Narrating] Now I take the corporate cock shafting like the next person... because I need to pay the rent.
" Я стараюсь не обращать внимания, как меня дрючат, потому что мне нужны деньги.
[Jip Narrating ] I'm supposed to see my mum tomorrow, but I'm droppin'tonight, [ Note : taking ecstasy] so there's no way I can deal with her on a comedown. In and out, five minutes. Mum!
" Вообще-то, я должен встретиться с мамой завтра, но ночью я собираюсь закинуться.
[Jip Narrating] I never knew my mum until I was 15.
Заскочу ненадолго. Пять минут ".
[Jip Narrating] Now Lee is Nina's little brother. None of us know him, but he's gonna take drugs with us anyway.
Полный вперед, выше домов, пара штанов.
[Jip Narrating] I've got to get Lu out tonight, man. I need to cheer her up, you know?
- Кажется... кажется у Мофа был.
[Jip Narrating] She's funny, she's cool, she's gorgeous.
- Даже стыдно, блин становится, да? Стыдно смотреть на этих маленьких, долбанных блядей!
[Continues Humming ] [ Girl Murmurs ] [ Girl Giggling ] [ Girl Hums, Rips Paper ] [ Birds Chirping ] [ Birds Chirping ] [ Woman Narrating] Maycomb was a tired, old town, even in 1932 when I first knew it.
Мэйкомб был усталым старым городом, даже в 1932 году, когда я впервые узнала его.
[Jip Narrating] Koop is the best of best mates.
Мне нравится его искренность. Из всех, кого я знаю, он - наиклевейший человек ".
[Jip Narrating] Now Nina is Koop's girlfriend.
Я доверяю ей своего лучшего друга.
[Jip Narrating] Lulu didn't enroll for a degree in social masturbation, but she's getting one anyway.
Мат и Люк - пост-два-модернисты.
[Jip Narrating] Nina's boss is a closet human.
- Да.
[Jip Narrating] Koop goes to see his dad every day after work.
- Да пошел ты, заткнись ты, на хер!
- [Jip Narrating] The weekend has landed.
- Я говорю : "Отлично, братан!"
[Jip Narrating] Friday night's ceremony is always... to hook up in a bar and wind up the weekend.
- Да, офигенно хороший фильм, правда?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]