English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Narrow

Narrow translate Russian

1,794 parallel translation
We have to narrow it down.
Нужно как-то сузить поиск.
The Dothraki have never crossed the Narrow Sea.
Дотракийцы никогда не пересекали Узкое море
Of course you would have friends from across the Narrow Sea.
Конечно, у вас могут быть друзья за Узким морем.
- The Narrow Sea still lies between us.
— Нас разделяет Узкое Море.
If the Targaryen girl convinces her horselord husband to invade and the Dothraki horde crosses the Narrow Sea...
Если девка Таргариенов убедит своего лошадника напасть, и дотракийская орда переплывёт Узкое Море,
they got the persians to attack in a very narrow place, which was the corridor of the student union party.
Они заманили их в самое узкое место которое было коридором студенческой вечеринки.
Karev is figuring out what cases he was on when he saw you, he'll narrow down the dates, we'll know which patients- -
Кареев выясняет каким пациентом он занимался когда увидел тебя, мы сопоставим даты и узнаем какие пациенты...
Just tell me how to narrow it down.
Просто скажите, как сузить этот список.
Right, but that didn't help me narrow things down, until I found something else.
Да, но это не помогло мне сузить поиск, пока я не нашла кое-что ещё.
Can you narrow down the model?
Подскажите модель хотя бы?
Mmm, you're gonna have to narrow it down. He said he was swimming with unicorns.
Я видела его на пляже около 5 : 00.
Straight and narrow.
Достойно.
Well, the presence of it along with the fire information should help Garcia narrow down her list.
Ну, само наличие заикания, вместе с данными о пожаре должно помочь Гарсии сузить зону поиска.
Between my narrow hips, your fat head, and a city full of enemy spies we both nearly died that night.
Принимая во внимание мои узкие бёдра и твою огромную голову и кишащий шпионами город. - Мы оба в ту ночь едва не погибли.
There's gotta be way to narrow it down.
Должен быть способ попроще.
{ \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } Why didn't you narrow them?
почему ты их не сузил?
Have anything else to narrow it down? Why?
Почему?
Roads are really narrow here, so watch out for cars!
следи за машинами!
Oh, we do, but lockup got me pent up, so any narrow-ass port in a storm.
Думал, вы, ребята, любители пышных задниц. Это без базара, только в тюрьме так подмывает вставить, что как припрёт, так любая тощезадая сгодится.
Okay, so, I just got the DNA reports e-mailed to me, but because there are no databases for solicitation, then we got to narrow it down.
Ладно, итак, мне только что прислали отчёты по ДНК, но так как баз данных по фактам домогательств нет, придётся сузить круг поиска.
Ok, I've got 30 matches, which points to a disturbing social phenomenon and does not help us narrow this down.
У меня 30 совпадений, что указывает на беспокоящий меня социальный феномен и не помогает нам сузить список.
You're gonna have to narrow it down a little bit more than that.
Я бы хотела услышать больше подробностей. Дело о краже драгоценностей.
Too narrow, it's madness.
— лишком узко, это безумие!
Can you narrow down which one?
Вы смогли определить с какого?
See if you can't narrow it down to a triggerman.
Попробуй сузить круг поиска до убийцы.
It might help you narrow your list.
Она поможет сузить твой список.
Narrow it down to men only.
Сужай до одних мужчин.
Is there any parameters to narrow that down?
Есть параметры, по которым можно сузить?
Ok, uh, we still need to narrow this down.
Ладно, нам все ёще нужно сузить круг.
- How'd you narrow that down?
- И как ты сузила поиск?
- Robert was able to narrow it down to 12 very talented contenders.
- Роберту удалось выбрать 12 чрезвычайно талантливых претендентов.
That should narrow it down.
Это сокращает список возможных заболеваний.
That walking the straight and narrow, minding your P's and Q's, and following the golden rule will, in the long run, reap rewards.
Что если идти по истинному пути, не вмешиваясь в чужие дела, и следуя Золотому правилу, то, в конечном итоге, будешь вознагражден.
They think that the umbilical cord was too narrow, so it wasn't getting enough stuff - protein - through.
Они считают, что пуповина была слишком узкой, что через нее не могли проходить вещества, протеин.
The last parts of the package will be passed with a narrow majority.
Последняя часть законопроекта будет принята с небольшим перевесом.
Hey, Maura, look for anything on Jane Doe that can narrow down a location around Stony Brook.
Эй, Мора поищите что-нибудь по неизвестной, что поможет сузить область поиска вокруг Стоуни Брук.
Yeah, but we got to narrow it down more than that.
Да, но мы должны сильнее сузить рамки поиска.
Maybe if I narrow down the search parameters to 1.4 milligrams per liter.
- Возможно мне нужно сузить параметры поиска до 1,4 миллиграммов на литр
He had written a series of books called Narrow Roads Of Gene Land.
Он написал серию книг под названием "Узкие дороги страны генов".
I'm a nanny now, though, as a sort of temporary narrow definition.
Но и в настоящее время я - нянька, в узком и временном значении этого слова.
After juvie, I had to get on the straight-and-narrow.
После колонии я должен был встать на путь исправления.
Should have dropped you first time you drove your narrow ass down the 110.
Надо было завалить тебя, когда ты впервые сунула свою жопу к нам в дом.
Choices narrow.
Круг поиска сужается.
The ex-husband couldn't narrow it?
- А бывший муж не поможет сузить круг поиска? - Нет.
I could use some time on the straight and narrow myself- - at least away from anyone who might tempt me.
Я бы тоже не прочь временно ступить на стезю добродетели... по крайней мере, подальше от тех, кто мог бы соблазнить меня.
It's so narrow here, why did you go here?
Почему именно в мою машину?
Now I've gone further down the narrow bit than he has and he stopped.
Я проехал немного дальше, и для него уже слишком узко. и он останавливается.
A narrow escape.
Избавление произошло лишь случайно.
People have to put aside their narrow, partisan interests and pull together for the nation.
Люди должны на время отказаться от узких рамок приверженности интересам отдельных партий и сплотиться во имя государства.
'Soon, I found myself in a narrow, rocky canyon,'and the Evoque started to struggle.'
Скоро, я оказался в узком скалистом ущелье и Evoque начал борьбу
I think I found something that may help narrow down where Jen was extracted from.
Кажется, я нашла кое-что, что может указать нам откуда Джен вытащили. - Окей.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]