Nay translate Russian
742 parallel translation
Oh, nay, I'd not force you, my lady.
Я вас ни к чему не принуждаю, миледи.
Even? Nay.
Достаточно?
Nay, I await an answer.
Ней, я жду ответа.
Nay, he's not in hell!
Нет, уж он-то не в аду!
Nay, cousin, the man hath no wit that cannot, from the rising of the lark to the lodging of the lamb, vary deserved praise on my palfrey.
Кто не сможет воспевать моего скакуна с пробуждения жаворонка до отхода на покой ягнят, тот попросту глуп.
Nay, that's right ; but why wear you your leek today?
Всё это так ; но почему у вас сегодня на шапке порей?
Nay, pray you, throw none away.
Нет, прошу вас, ничего ни бросайте.
Nay, it will please him well, Kate.
Это ему будет угодно, Кет.
Nay, how will you do for a husband?
А как себе добудешь мужа ты?
- Nay.
- Нет.
There is little to choose between Black John and Richard, yea and nay, if you are a Jew.
Если выбирать между черным Джоном и Ричардом, тогда конечно.
Nay.
Правильно.
Nay. I do but trust my nose, sniffing like a badger in a wood.
Нет, но полагаюсь на свое чутье.
And thus against the will, nay the commands of my father,
И потому против воли, а скорее даже приказа моего отца, я бросил все и отправился в плавание.
Nay, even the universe!
Да что там, даже вселенная!
"Virtue is diametrically opposed to, not only the indecent act" "but as much, nay, sooner, to the indecent thought or fantasy."
"Не только неподобающие поступки противны добродетели" "но, даже в большей степени, бесстыдные мысли и фантазии."
Nay, do not pause, for I did kill Prince Edward... but'twas thy beauty that provoked me.
Не медли, нет : я Генриха убил ; но красота твоя - тому причина.
Nay, like enough, for I stay dinner there.
Конечно, я останусь там обедать.
Fear me not. And if you plead as well for them... as I can say nay to thee for myself... no doubt we bring it to a happy issue.
Ну, если будете вы так же сильно просить, как я отказываться буду, всё к доброму концу мы приведём.
Marry, God defend His Grace should say us nay. I fear he will.
Бог да хранит нас от его отказа!
Nay, good my lord, be not afraid of shadows.
Нет, государь мой, вы теней не бойтесь.
Nay, the full shilling.
То есть, шиллинг.
Nay, my child.
Нет, крошка.
Nay. I say unto you, it is impossible.
Не-ет, у вас не получится!
Nay-Mi is dying. Soy is dying, too.
Най-Ми умирает, Сой тоже.
- Nay, but he prated and spoke such scurvy and provoking terms against your honor that with the little godliness I have, I did full hard forbear him.
Так поносил вас, вашу честь задел Так вызывающе, Что я, чрезмерной набожности чуждый, Едва не порешил его. А вы Обвенчаны?
Nay, when I have a suit wherein I mean to touch your love indeed it shall be full of poise and difficult weight and fearful to be granted.
Нет, уж если мне Захочется подвергнуть испытанью Твою любовь, знай - просьба будет трудной Для исполненья.
Nay! Yet there's more in this.
Э, нет, таишься ты.
- Nay, stay. Thou shouldst be honest.
- Постой, а вдруг ты честен...
Nay, I will.
- И можете.
- Monstrous! - Nay, this was but a dream.
- Да нет - ведь это сон.
Nay, but be wise, yet we see nothing done.
Мы ничего не знаем. Она верна, быть может.
Nay, we must think men are not gods nor of them look for such observances as fits the bridal.
Мужья не боги - надо это знать, Не требуя всю жизнь того вниманья, Что на пиру в день свадьбы.
- Nay, you must forget that.
- Я бы больше не вспоминал об этом.
- Nay, that's not your way.
- Вам не об этом надо думать. - Да на виселицу ее!
Nay, that's certain.
Увы! Ты прав...
[WIND howling] Nay, that's not next.
Ах, нет, не так.
Nay, guiltiness will speak, though tongues were out of use.
Без слов нечистая расскажет совесть Все, что здесь кроется.
- Nay, if you strive...
- А, ты сопротивляться!
Nay, had she been true if heaven would make me such another world of one entire and perfect chrysolite I'd not have sold her for it.
О, будь она верна И посули мне небо дивный мир Из чистого алмаза, - и тогда бы Ее не отдал я!
OTHELLo : Nay, stare not, masters.
Что вы глядите так?
Nay, lay thee down and roar.
Что ж, заройся и рычи!
Nay, nay, sir Squire.
Нет, нет, сэр Сквайр.
Nay, Mister Cherub, hold fast.
Нет, господин Херувим, постойте.
Nay, nay, Kewper, surely not.
Нет, нет, Кейпер, конечно нет.
Nay, for a need, thus far come near my person.
Потом издалека меня затроньте, скажите - в год, когда рожала мать
Seems, Madame? Nay, it is.
Столь необычным кажется тебе?
- Nay.
Нет.
- Nay, it is true or else I am a Turk.
Вот все заботы :
Nay, get thee gone.
Ступай же, марш!
Nay, dispatch.
Живо!