Nicest translate Russian
740 parallel translation
Nicest thing I ever did for a girl was pull out.
Моим самым милым поступком было вовремя высунуть..
But, sugar, this is the nicest Christmas present I've ever had.
Но, сладкая, это лучший подарок, что мне дарили на Рождество.
Dear, you do know the nicest people.
Дорогой, твои знакомые - самые милые люди на свете.
Darling, you have the nicest relatives and friends.
Дорогая, у тебя самые очаровательные родственники и друзья.
That's about the nicest thing that's been said to me this lifetime.
Это самое приятное, что я слышал в своей жизни.
Armand, you always say the nicest things.
О, Арман, вы так любезны. Какая прелесть!
But you're the nicest dog I know.
Но ты самая милая скотина.
You put things the nicest way.
Вы все делаете так мило.
Oh, he's tall, dark and handsome, and he says the nicest things.
О, он высокий, тёмный и обходительный, и ещё говорит такие приятные вещи.
I never met Mrs. Miller, but he certainly was one of the nicest men I've ever known.
Я никогда не встречала миссис Миллер, но он был очень приятным человеком
You were always the nicest.
Ты всегда был самым лучшим.
You're the nicest, best.
Ты самый милый, самый лучший.
Oh, now, one of the nicest things about you, honey,
Самое лучшее в тебе, дорогая,
It's the nicest room.
Это лучшая комната.
Mr Graham was the nicest.
Мистер Грегхам был очень мил.
That's the nicest thing you've ever said to me.
Это самая приятная вещь из всех, что ты говорила мне.
You're here now. That's practically the nicest sentence that ever was spoken.
Это практически самое лучшее из того, что вы говорили.
- The nicest.
- Самый лучший.
You wouldn't mind living in the nicest house in town, buying your wife a lot of fine clothes, a couple of business trips to New York a year, maybe once in a while Europe. You wouldn't mind that, would you, George?
Ты же не откажешься от возможности жить в самом лучшем доме в городе, покупать своей жене красивую одежду, раза два в год ездить в Hью-Иорк по делам, и иногда путешествовать по Европе.
You wouldn't mind living in the nicest house in town, buying your wife a lot of fine clothes, going to New York on a business trip a couple of times a year, maybe Europe once in a while.
Ты же не откажешься от возможности жить в самом лучшем доме в городе, покупать своей жене красивую одежду, раза два в год ездить в Hью-Иорк по делам, и иногда путешествовать по Европе.
Isn't she a queen? Nicest bridge that I have ever seen
Разве она не королева всех мостов, что встречались мне?
We had kept for you the nicest rooms, with blue tiles and a bath. Here we are.
Вам оставили самые красивые комнаты, с лазурным кафелем и ванной.
You've got one of the nicest homes in the block... security.
У тебя один из лучших домов в квартале. Безопасный.
This Bella Vista cabin's one of our nicest.
Это домик Белла Виста, один из самых удобных.
This is the nicest thing anybody ever did for me.
Это самое приятное из всего что кто то делал для меня
He said getting that train was the nicest thing that ever happened to him.
Он сказал что этот поезд самое хорошое что могло с ним произойти
Connie, I think Carl is just about one of the nicest fellows I could ever hope to meet.
Конни я думаю Карл один из самых замечательных парней из всех кого я встречал
She was the nicest-looking babe
- А, конечно! Она была милая и симпатичная девчонка
Your mother and I have been having the nicest talk.
Мы тут с твоей мамой мило беседовали.
The nicest one you've ever had.
Лучший изо всех, что здесь устраивали.
The nicest thing you could have done wasn't warning me, it was the rest of it.
Самое приятное, это что ты сама, без предупреждения...
I've got the nicest mother.
Самая-самая милая.
- I've got the nicest mother.
- Самая-самая милая.
Our ranch is gonna be the nicest place in the world! We're gonna have an angel on it.
Наше ранчо будет самым прекрасным местом на земле, потому что там будет жить ангел.
Reynolds. I think you're the nicest housemaster's wife i've ever run into.
Я думаю, Вы самая замечательная жена преподавателя из всех, кого я когда-либо видел.
That was the nicest kiss i ever had... from anyone.
Это был самый приятный поцелуй из всех, что у меня когда-либо были.
It's the nicest surprise I've had in years.
Лучший сюрприз за много лет.
In fact, that's the nicest thing you can say to me, Klaus.
В самом деле мне очень приятно, что ты говоришь мне это, Клаус.
She asked me which one I felt was the nicest, and I told her.
Она спросила меня, что мне понравилось, и я сказал ей.
The nicest thing?
О чем-то очень приятном?
And then I realized that it was one of the nicest things that could happen to me.
А потом я осознала, что это - пожалуй, самое лучшее, что могло случиться со мной.
She always ruins your nicest flowers.
Она всегда морозит твои цветы.
Your smile... seen in profile, it's the nicest thing about you.
Твоя улыбка... если смотреть на тебя в профиль, твоя улыбка - самое красивое в тебе.
It has the nicest style of all the buildings.
Во мне тоже никто не живет.
No! He's the nicest guy I ever met.
Он - милейший человек.
You have the nicest granny in the world.
= Знаешь, Красная Шапочка, у тебя самая красивая бабушка в мире.
He was one of the mildest, nicest guys in the world until the ball was snapped, then, bam.
Он был одним из самых мягких, и красивых парней в мире Только до того момента пока не доходило до мяча, а тогда бум
So we can offer you the nicest room in the hotel, the center room facing the plaza.
Так что мы можем предложить вам лучшую комнату в отеле центральную комнату, с видом на площадь.
It wasn't the nicest way to spend an evening.
Не лучший способ провести вечер.
I mean that in the nicest way.
В хорошем смысле этого слова.
Except that you're the nicest stranger I ever met on a bus.
- Давайте оставим все, как есть.