English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Nomads

Nomads translate Russian

134 parallel translation
On the desert nomads, on the Medina field workers, on the employees of Oran, on the small wage-earners of Oran, I write your name.
на пустынных кочевниках, на работниках полей Медины, на рабочих Орана, на маленьких батраках Орана, я напишу твое имя.
I thought you nomads were hot-blooded.
Терапевты все так медлительны.
They were nomads moving often by canoe between numerous campsites where they caught plentiful fish and sea otters and traded with neighboring tribes.
Они были кочевниками и часто переплывали на каноэ с одной стоянки на другую, где в изобилии ловили рыбу и морских выдр и торговали с соседними племенами.
They're parasitic nomads who have been feeding off your selfishness and gullibility!
Они - кочевники-паразиты, питающиеся вашим эгоизмом и легковерием!
We're nomads Davis!
- Мы странники
"The field is reserved for nomads..."
"Поле, зарезервировано для кочевников..."
We were nomads, and went from well to well without lingering, it was our only hope of getting away.
Мы были кочевниками, и шли от скважины к скважине без остановок, только так у нас была надежда дойти.
- Hey look, where can I find the nomads?
- Слушай, а где мне найти кочевников?
Nomads, you know.
Кочевники, понимаешь?
Perhaps he could not fully grasp its power, but his killing prowess would prove useful, I was certain, should I run into any more mutants or nomads.
Вероятно, он не в силах полностью осознать их мощь, но его умение убивать может оказаться полезным, на тот случай, полагаю, если мы столкнемся с мутантами или кочевниками.
The nomads would simply not move.
Кочевники ни за что не трогались с места.
He did it to prevent an invasion by nomads to the north.
А сделал он это, чтобы предотвратить набеги кочевников на север.
Never stopping, like nomads
Никогда не останавливаясь, как бродяга...
They're nomads.
Они странники.
Kirghizstan's on the side of a hill near China and has mostly nomads and sheep.
Кыргызстан расположен на склоне холма, вблизи Китая и в основном там кочевники и овцы.
Morbo wishes these stalwart nomads peace amongst the Dutch tulips.
Морбо желает этим храбрым странникам упокоится среди голландских тюльпанов.
Seven years from home, now we drift from one far region to another chasing nomads and bandits when Macedonia bleeds its manpower.
И мы своего добились! Семь лет мы находимся вдали от дома, носимся из одного отдаленного края в другой, преследуя кочевников и бандитов в то время, как в Македонии не хватает людей!
Nomads.
Кочевники.
- They aren't nomads.
- Это не кочевники.
They are nomads.
Это странники.
They're the great nomads of the plateau and will often trek vast distances across these parched plains in search of oases.
Они - великие кочевники плато и часто пересекают обширные расстояния этих выжженных равнин в поисках оазисов.
Just us and 47 Namibian nomads out there in the desert...
Только мы и еще 47 кочевников из Намибии..
The air nomads didn't have a formal military.
Вообще то у Воздушных Кочевников не было военных формирований
We're nomads together.
Мы бродяги
The sources include singing nomads, pirates, prisoners of war and a surprisingly knowledgable merchant of cabbage.
"Эти источники включают в себя баллады певцов..." "... рассказы пиратов, заключенных войнов и удивительно умного продавца "
Those are berber nomads, completely cut off from western civilization.
Это кочевники-берберы, полностью отрезанные от западной цивилизации.
What are you, nomads?
Кочевники?
A magical clan of nomads living in a desert far away from here.
Магический клан кочевников, живущих в пустыне далеко отсюда.
A new law forbids you to be nomads, even with passbooks.
Вы знаете про новый закон, запрещающий кочевать - даже с антропометрической книжкой?
"The movement of nomads is banned throughout France " as long as the war lasts. "Punishable by a prison sentence of one to five years."
Передвижение кочевников по территории метрополии запрещено до конца войны и карается заключением в тюрьму на срок от 1 до 5 лет.
This law forbids you to be nomads.
Это новый закон, который запрещает вам быть кочевниками.
Our local network tends to rely on nomads roaming the desert.
Нашей местной сети приходится полагаться на кочевников, блуждающих по пустыне.
nomads- - sexier than farmers.
В них есть романтика
And we Eveny, we must remain nomads, defending our reindeer forever.
И мы, Эвэны, должны оставаться кочевниками, всегда защищая наших оленей.
I got two requests for transfer, one from Tacoma, one from the nomads.
другой от номадов.
Water, Earth, Fire and Air Nomads lived amongst each other in harmony.
Воды, Земли, Огня и Воздушных кочевников жили в гармонии друг с другом.
Aang, the Fire Nation knew the Avatar would be born into the Air Nomads so they exterminated all the Air Nomads.
Аанг, народ огня знает, что Аватар должен родиться среди воздушных кочевников поэтому они истребили их всех.
The locals, Arab nomads and sedentary Berbers opposed great resistance.
Коренное население - арабы и кочевые берберы оказывали ожесточенное сопротивление.
The Mongols'ability to tame horses has made these nomads masters of the steppe.
Умение монголов приручать их сделало этих кочевников хозяевами степей.
Without harming their animals, Ulaana's family can live off them year after year, turning the goodness of grass into yoghurt but, having bound their lives to the grazing herds, they are nomads, following the herds on their perpetual search for fresh pastures.
Не причиняя вреда животным, семья Улана может жить год за годом, получая йогурт из питательной травы, однако, их жизнь связана с пасущимися стадами, они - кочевники, идущие за скотом в вечном поиске свежих пастбищ.
Yeah. See, my family, they're- - they're pretty much nomads.
Да, видишь ли, моя семья в основном кочуют.
I mean they're, you know, they're not real nomads, you know, and they're not thin like the nomadic people.
Всмысле они не настоящие кочевники, они не такие худые как кочевники.
This fierce warrior tribe of pastoral nomads are, like the Jews, attempting their own journey of survival and revival, involving three languages.
Это племя воинствующих кочевых пастухов, как евреи, переживают собственный "Исход" воскрешения и выживания, с помощью трёх языков.
The Turkana are a fiercely independent tribe of pastoral nomads whose existence is dependent on their livestock.
Туркана это воинственное племя пастухов-кочевников, чья жизнь зависит от их домашнего скота.
The nomads Rosalie and Emmett sent were even more unpredictable.
Высланные кочевники Розали и Эммет были еще более непредсказуемыми.
We're just voting in the Nomads.
Мы как раз голосуем по поводу номадов.
You nomads tend to move around, though, huh?
Вы, кочевники, постоянно переезжаете, да?
- Nomads.
— Номады.
The Nomads are staying at Lowell's old place on Bethel.
Номады остановились на старом месте Лоуэлла в Бетле.
They're nomads.
- Не "для", а "среди". Это они кочевники.
Nomads.
Номадов.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]