English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Now it's up to you

Now it's up to you translate Russian

313 parallel translation
Well, it's up to you now.
Теперь всё зависит от тебя.
I thank you for being so frank. Now I know my problem, and it's up to me to change your mind.
Теперь я знаю свою проблему и постараюсь вас переубедить.
But that's all over now. I'm going to make it up to you.
Теперь все позади.
You haven't asked my advice, Norval, and it certainly isn't up to me... to advise you to evade the law, but since you were dragged into this situation... and it's practically forgotten now anyway, and the Kockenlockers have gone... probably taken root someplace else.
Вы не спросили моего совета, Норвелл, и это, конечно, не для меня... советовать Вам уклоняться от закона, но с тех пор как Вас тянули в эту ситуацию... всё практически забыто, и все равно Кокенлокеры уехали... и поселились ещё где-нибудь.
I've reported it, now it's up to you.
Я все сказала, теперь ваша очередь.
Now it's up to you.
Теперь твоя очередь.
So now it's up to you to take the helm.
Так что теперь ты главный.
It's the only chance I've ever had and I'm going up there to get it, even if I have to crawl, now will you leave me alone?
Я знаю, что я хочу. И это лежит там, на вершине горы. Это мой единственный шанс, и я им воспользуюсь, чего бы это мне ни стоило.
It's up to you now, I'm hungry.
Вам решать, я голодна.
I'm sorry, sir. It's the only way I know to get the job done. As you said, I'm in it now up to my neck.
Извините, сэр, но это единственный известный мне способ выполнить задание, как вы и сказали, я сейчас в этом по шее.
It's up to you now.
Теперь ты.
And now it's up to you what happens next.
- Что тебе делать дальше. - Мне?
It's up to you now, Chesterton.
Теперь твоя очередь, Честертон.
But now that events have indicated me, it's time you stood up to be counted.
Только не из-за этих событий. А так как, Я люблю тебя.
Now, you can make it easy or tough on yourself. That's up to you.
Можно пойти простым путем или сложным.
Now it's up to you.
Теперь все в ваших руках.
well, it's 13 minutes to the hour of nine, nine, nine here on wonderful radio one-one-one so if you're still lying in your big, big bed now's the time to get up out of it.
До свидания, сэр.
I understand why you have to leave now, and it's perfectly all right. I'm glad I could clear this up for you.
Ну, если он хочет быть моделью, фотомодель для него самое то.
You won't face up to real things. You've been living in a fool's paradise, and now, having got yourself out of it by tonight's efforts - all your doing - you're busy building yourself a fool's hell to live in.
А теперь, выбравшись оттуда ценой потраченных за целую ночь усилий - и, заметьте, вы сами этого захотели, - теперь вы строите дурацкий ад, и в нём отныне намереваетесь пребывать.
It's up to you now.
Все зависит от тебя.
Now, would you run along and tell the director... that it's too late to try for my close-up.
А сейчас, сбегай на студию и скажи режиссеру... что сегодня уже поздно снимать мой крупный план.
It's all up to you now
Теперь всё зависит от тебя.
It's up to you now.
Остальное зависит от вас.
Now, it's up to you.
Решайся.
It's up to you now.
Я вас познакомил, а дальше ты сам.
Now not covering up for his son may seem like petty jealousy to you, mister, but to me, it's poetic justice.
- Теперь, не прикрытый его сыном, больше похоже на то, что ничтожно завидуешь ты, сер, но для меня, это идеальная справедливость.
Now you imagine, that it pleased us at that time in our youth, to raise a lady's ball gown up to the ruff to potter around underneath it in this stuffy, hot atmosphere.
Можешь себе представить, каким он был в молодости, в этой духоте и суматохе он мог залезть рукой под платье женщины и начать лапать ее.
They're going to need you now, boy. It's up to you to look after them now.
Ген, теперь твой черед беречь маму и ребенка...
Father said it's up to me now. I won't ever let you die.
[Отец сказал, что теперь мой черед]
Now it's up to you.
Они запросили запись.
Now it's up to you. This is your last card.
И подумай над своим последним шансом.
What is Kramer up to? I guess it's our move now don't you think?
Как вы считаете, что Крамер сделает?
He's inflating the price. Fine, you'll get the state... how do you call it... reward, now or posthumously, it's up to you.
Ну ладно, получишь государственную... как ее... вознаграждение, а сейчас или посмертно - решай сам.
Now it's up to you.
Теперь дело за вами.
From now on, it's up to you guys.
Теперь всё за вами.
It's up to you now.
Теперь всё в твоих руках.
If you look now, you'll see how people are just opening up... allowing this car to pass freely. It's amazing that this far the police haven't been able to stop him.
Приглядитесь внимательней, вы увидите, что все другие машины уступают дорогу БМВ, стараясь избежать столкновения.
Well, it's up to you now, love.
Ты сможешь лгать прессе?
# Now it's up to you, girl #
Тебе решать, девочка
Now it's up to you, men!
- Содрогнись безбожник!
- Then could you... - Now it's up to you.
Теперь всё зависит от вас.
Now, you can come with me to the bank and be on the run with $ 4 million, or you can just start shooting and be on the run with whatever you got in your wallet. It's up to you.
Или можешь стрелять и бьIть в бегах с тем, что у тебя есть в кошельке.
It's up to you now, Call.
Oпять тeбe paбoтaть, Кoл.
Now, that's a lot of responsibility on you, are you sure you're up to it?
Ќа теб € возложена больша € ответственность ты точно уверена, что справишьс €?
Now just what are you up to? - It's all part of the surprise. - Thank you.
Оператор Майкл Чепмен
Now G-2 said it'll be clear sailing up to the bridge but once you get there... it's gonna get pretty hot.
Разведка сообщает, что к мосту можно подобраться без проблем,.. ... но вот когда вы его захватите, там будет довольно жарко.
Now, you know, it's up to you whether or not... you want to just do the bare minimum or...
Ты знаешь, хочешь ты этого или нет... Ты можешь носить минимум, или...
Josh feels it's necessary to look at the map now, even though I know where we're going and we're going straight ahead up there. If you've known where we're going, we wouldn't be hiking like...
Джош считает, что надо заглянуть в карту, хотя я знаю куда идти.
It's up to you now, Odo.
Вам решать теперь, Одо.
Well, Manny, looks like it's really up to you now.
Что ж, Менни, теперь, похоже, все зависит от тебя.
It's up to you now.
Всё в твоих руках.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]