Now would be the time translate Russian
177 parallel translation
I wonder if now would be the time to tell you about Herman.
Может быть, сейчас самое время рассказать тебе... -... о Германе.
Now would be the time to do it.
Сейчас - самое подходящее для этого время.
If you have a problem with a man who practises nudism, now would be the time to say.
Если ты против нудизма, то лучше скажи сейчас.
If you think you may need a lozenge may we suggest that now would be the time to unwrap it as opposed to during the performance.
Если вас беспокоит кашель и вы считаете, что вам помогут специальные пастилки, приготовьте их заранее, чтобы не шуметь во время выступления.
If you're finding words to stop a girl from leaving, now would be the time.
Если ищете слова, чтоб заставить девушку остаться, пора их найти.
Now would be the time to say something.
Теперь время сказать что-то.
If you have anything you'd like to say, now would be the time.
- Если хочешь что-нибудь сказать, сейчас самое время.
If you've got a good one, now would be the time.
- На удачу. С этого момента у тебя всё-всё будет хорошо.
Now would be the time to vacate the premises peacefully.
Самое время вам, мирно покинуть здание.
We need to know, for the good of the piece if any of you have any connection, if you subscribed to a newsletter if you attended a party, anything anything that could compromise this, anything at all because now would be the time to tell us.
Скажите, были ли у вас хоть какие-то сомнительные связи - может быть, вы подписывали какие-нибудь политические письма, посещали собрания. Может ли вас что-то скомпрометировать? Расскажите всё сейчас.
Well, I guess now would be the time to give him more than 1 amp.
Я так подозреваю, что сейчас самое время дать ему ещё.
Now would be the time to tell me.
Сейчас самое время рассказать мне.
If you need to urinate, now would be the time.
Если хочешь пописать, сейчас самое время.
If you have any questions, now would be the time.
≈ сли есть вопросы, можете смело задавать.
And, hey, now would be the time.
Сейчас как раз самое время.
If you wanna get in her room, now would be the time.
Если хочешь обыскать ее номер, сейчас самое время.
If you would like to reconsider your answer, now would be the time.
Если ты хочешь пересмотреть свои слова, сейчас самое время.
Anything at all? Because now would be the time to share.
Пришло время признаться.
But as long as you're here, If you have something to offer, now would be the time.
Но так как ты здесь, и что-то хочешь предложить - сейчас самое время
If anyone else feels the same way, now would be the time to speak up.
Если есть еще желающие, самое время это сказать.
IF YOU HAVE SOMETHING TO SAY, NOW WOULD BE THE TIME.
Если тебе есть что сказать, скажи сейчас.
Okay, then now would be the time...
Хорошо, А теперь надо...
I don't know if you're religious, but now would be the time to pray.
Не знаю, верите ли вы в Бога, но сейчас самое время молиться.
- Now would be the time.
Сейчас самое время.
Now, for the first time astronomers could predict where a planet would be in accordance with a simple and invariable law.
Итак, впервые астрономы могли предсказать положение планеты согласно простому и неизменному закону.
- Look, there is no point going out with someone I might like if I met him at the right time, but who right now would just be a transitional man.
- Слушай, нет смысла встречаться с тем, кто мог понравиться в свое время, но кто теперь останется просто проходным кадром.
Now would be the precise time to revenge myself on their children.
И сейчас самое время отыграться на их детях.
I thought now would be a good time, to get out the presents.
Думаю, сейчас самое время дарить подарки.
For the first time since arriving in this awful place, I felt amongst equals, and knew from now on I would be treated with respect.
Впервые за время прибытия в этот ужасный мир, я почувствовал себя рядом с равными и понял, что отныне ко мне будут обращаться с уважением.
To the average person, the primary difference would be that for the first time since the Federal Reserve Act was passed in 1913, taxes would begin to go down. Now there's a real national blessing for you, rather than for Hamilton's banker friends.
ѕервый раз за всю историю после создани €'еда налоги пойдут вниз!
But right now would be the worst time to be discovered so it was logical it'd happen now.
Но сейчас было бы хуже всего быть обнаруженными поэтому было логично предположить, что это произойдет.
Perhaps now would be a good time to invest in the future.
Но может быть сейчас лучшее время, чтобы подумать о будущем.
Uh, now would be the appropriate time.
Думаю, сейчас самое время её подать.
If you're feeling well enough to come to the bridge, captain, now would be a good time.
Судя по виду Класс 6 или 7. Класс 7.
Grace was standing beside Tom, watching them convene, and knew inside herself that this might well be the last time she would see these now so familiar faces.
Стоя рядом с Томом, Грэйс наблюдала, как подходят люди, и в глубине души понимала, что, вполне возможно, сегодня она в последний раз видит эти ставшие ей дорогими лица.
No, now would be the worst time.
Нет, сейчас будет только хуже.
Well, now would be the perfect time to start.
Ну, вот. Сейчас самое подходящее время начать.
Now, what you would think, would be that if you stimulate the little finger... it takes a finite period of time to get to the opposite side of the cortex... so the patient would report it a fraction of a second later after the stimulus.
И, как можно подумать, если вы стимулируете мизинец, требуется какой-то период времени, чтобы стимул мог добраться к мозгу, так что пациент сообщил бы об этом на долю секунды позже стимула.
Now, we would say the best way to get involved would be by volunteering and spending as much time at the school as possible.
- Спасибо. Я бы сказала, что лучший способ влиться в коллектив - это участие в делах класса и что нужно проводить в школе как можно больше времени но мы слышали, что вы работаете.
If they're not worthy or you, then when would now, be the right time to change those, because you have the power to do that.
Если они вас недостойны, то не пора ли СЕЙЧАС это исправить, ведь всё необходимое для этого у вас есть.
Would now be the appropriate time, Hank, to say how sorry I am for your loss?
Сейчас будет уместно, Хэнк, если, я принесу свои искренние соболезнования?
April Let's just take it if we get a hold of the Ghostbusters by tomorrow then we could have the production in post by tomorrow afternoon mmm... in time for the evening news... now that would be good competition for channel 4
Эйприл окей, Вперёд и с песней если свяжемся с Охотниками к завтрашнему дню тогда к полудню сюжет будет на столе мммм.... как раз к вечерним новостям что составит отличную конкуренцию 4-ому каналу
Dan and his father just left to look for jenny, So maybe now would be the perfect time for you
Дэн с отцом только что ушли искать Дженни, так что, может быть, сейчас подходящее время для тебя сказать мне какого черта тут происходит сегодня, Лили.
Come on. Wouldn't be the first time, now, would it?
Это уже не в первый раз, не так ли?
They said they'd prefer not to view the remains, so I guess now would be a good time to do that.
Они заявили, что они хотят не для просмотра остается, так что я думаю сейчас будет хорошее время для этого.
So, um if any of you gals are the praying type now would be a good time to start.
Так что.... Если кто из вас, девчата, верит в силу молитвы, сейчас самое подходящее время начать молиться.
Would now be a good time to tell you I lost the car? You did what?
Как раз пора сказать, что у меня украли машину.
You know, at the time, I would have said if there's anyone to suspect, then, yes, it would be him, but now something has happened to make me change my mind.
Знаешь, раньше я сказала бы, что подозреваю всех, но теперь я в корне поменяла своё мнение.
"Would you mind going out in the corridor?" Now, in retrospect, this was obviously cos she was gonna take the scarf off and it wouldn't be appropriate for me to see her hair, but at the time, I'm ashamed to say I didn't make the connection and I just thought she didn't want me to see how much weight she'd put on.
Не могли бы вы подождать снаружи в коридоре? но тогда сколько она весит. вы же даже не толстая ".
Everyone, now would be a good time to freshen up, because I'd like everyone to meet in the conference room in five minutes.
Внимание, настало время немного освежиться, потому что через 5 минут я жду вас в конференц-зале.
Now, if you were doing what I'm doing now, would you... Would you be wanting to do, to respond to this in lots of different ways at the same time, or would you stick to an idea, or a...
Если бы ты рисовал то, что я сейчас, ты бы... пробовал разные стили или сразу выбрал что-то одно?