English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Ornaments

Ornaments translate Russian

117 parallel translation
Now aside from being nice ornaments... a fella can have a whole lot of harmless amusement outta these here toys.
Но ими можно не только любоваться но и безопасно развлечься.
Careful, you'll crush the Christmas tree ornaments!
Осторожнее, испортишь игрушки!
Where are the tree ornaments?
А где игрушки?
woodwork, cut-glass mirrors, old-fashioned paintings, stucco garlands with baroque ornaments, trompe-l'œil capitals, false doors, fake columns, painted perspectives, false exits.
переплетениями лепных барочных гирлянд, имитациями капителей, дверями-обманками, колоннами-обманками, иллюзорными перспективами, выходами-обманками.
Yet you recognize these baroque ornaments, this stucco hand holding a cluster of grapes.
И, однако, вам уже знакомо это барочное убранство, гипсовая рука, держащая гроздь винограда...
The ornaments and precious things.
Украшений и драгоценностей.
I cleaned them out of baby Jesuses, which I made into ornaments.
Я вытащила Иисусов И приклеила их к венкам.
Not only were those fruity ornaments absurd, but the trunks never dried.
Эти фруктовые орнаменты были не только абсурдными, но и плавки никогда не высыхали.
It was near to the hearth, putting in order the ornaments, as always it does, and his hand was shuddering like green leaves.
Вы стояли у каминной полки и расставляя украшения, как обычно, и у вас сильно дрожали руки.
- Yes. One remembers of calling myself that my hand shuddered when I straightened the ornaments in the consolation of the hearth? Yes, it is true.
Помните вы сказали, что у меня дрожали руки, когда я поправлял украшение на каминной полке.
- Exactement. I remembered myself that we had been in the room of Lady Inglethorp and I had already straightened the ornaments.
Я вспомнил, что когда мы были в комнате миссис Инглторп, я уже поправил их.
I don't think so. I made ornaments out of fish hooks.
Я делал украшение из рыболовных крючков.
couple of broken china ornaments, photograph, new pair of stockings.
Все, что осталось от жизни : пара побитых фарфоровых фигурок, фотография, пара новых чулок.
It was all whitewashed with wee brass ornaments in the hallway.
Там была чистая побелка и латунный орнамент в прихожей.
The ornaments your mom sent.
Это же украшения, которые выслала твоя мама.
And, see a book of prayer in his hand, true ornaments to know a holy man.
Взгляните - и молитвенник в руке! - Отличье добродетельного мужа.
- # We'll ever know # - [Ornaments Gasping]
Которую мы испытали
- # This is what we shall do # - [Ornaments] # We will build #
- Так и сделаем - И слепим
- l don't need ornaments!
- И не нужны мне украшения!
Unwrapping ornaments made of Popsicle sticks and missing my mother so much I almost couldn't breathe.
Я разворачивала забавные самодельные украшения и так тосковала по маме, что перехватывало дыхание.
Then you have to give us the lawn ornaments.
Ну тогда тебе нужно выбить еще и украшения для газона.
I go back there with lawn ornaments, he'll laugh in my face.
Если я вернусь туда с украшениями для газона, он рассмеется мне в лицо.
Ah! Then you have to give us the lawn ornaments.
Тогда ты должен выторговать нам и газонные орнаменты.
I go back there with lawn ornaments, he'll laugh in my face.
Если я вернусь с газонными орнаментами, он будет ржать мне в лицо.
It's a simple rectangular wooden box with no ornaments at all.
Это простой прямоугольный ящик из дерева... безо всяких украшений.
He got caught stealing hood ornaments off of cars.
- Был. Его поймали, когда он пытался снять капот с машины.
Now, Steven, I brought some beautiful Christmas ornaments... to hang on your... antenna.
А тебе, Стивен, я принесла немного рождественских украшений, повесить на твою.. антенну.
Doctor Leidner, I regret to have to inform you the the cup of gold in the antika room, and ornaments made of hair of gold, and several other artefacts, are electrotypes most clever.
Доктор Ляйднер, с сожалением должен Вам сообщить, что золотой кубок и украшения, сделанные из золотых нитей, находящиеся у вас - очень умелая подделка.
The clothes and ornaments of our ancestors mean... only riches to you greedy people
Одежды и украшения наших предков для вас скупердяев всего лишь сокровища.
MICHAEL : Ornaments. - Ornaments.
Гирлянды, ладно.
And a little too grown-up for ornaments like this.
Я слишком стара для таких украшений.
Look, sir, I think you should know that at the last police charity auction, my family bought one of your Christmas tree ornaments...
Послушайте, сэр, думаю, вам следует знать... на последнем благотворительном полицейском аукционе... моя семья купила одну из ваших елочных игрушек...
"Human skulls used as ornaments, body parts stuffed in refrigerators."
"Орнаменты из человеческих черепов, холодильники, набитые человеческим мясом".
" Tonight, throughout Deadwood heads may be laid to pillow assuaged and reassured, for that purveyor for profit of everything sordid and vicious, Al Swearengen, already beaten to a fare-thee-well earlier in the day by Sheriff Bullock has returned to the sheriff the implements and ornaments of his office.
" Сегодня ночью Дедвуд может лечь спать мирно и спокойно ибо поставщик всемозможных низменных и порочных развлечений Эл Сверенджен, отмудоханный сегодня днём по-полной шерифом Буллоком, вернул ему шерифский инвентарь и регалии.
"Romance novels, sonoma cabernets, christmas tree ornaments"... that's the only list I need to know- - things that you make you happy or sad or crazy.
Любовные романы, каберне, елочные украшения... Вот список того, что мне нужно знать вещей, которые делают тебя счастливой, или печальной, или сводят с ума.
Are these the same ornaments from last year?
Это те же украшения с прошлого года?
What ornaments were there on the gates in Tzar's palace?
Какое украшение на вратах царского двора?
Tong, can you help me put the ornaments on the tree.
Тонг, поможешь мне украсить елку?
That is not fair. I have brand new ornaments.
Я заменил навес на новенький, я вот отлакировал все дерево.
- Try some ornaments.
Нужно еще немного украсить ее.
Use more ornaments, that's all. - Shut up!
Только украсить ещё немного и всё.
The coffin comes with the ornaments.
Гроб будет украшен орнаментом.
Look at the coffin and the ornaments. You can see the finish on it.
Посмотрите на гроб, он хорошо украшен, и отлично выполнен...
You don't buy christmas ornaments Unless you're gonna hang'em on a tree.
Ты не покупаешь рождественские украшения если не собираешься вешать их на елку.
Stockings, lights, ornaments, wreath!
Гирлянды, украшения, венки!
And it's like dead and then to humiliate it even further by hanging ornaments all like "fuck you".
Оно убиты и унижены со стороны украшений. Когда ты так говоришь, это имеет смысл, но хреново, до сих пор. Повсюду, как говорятся "пошел на хуй".
Yet they've only taken down a few ornaments.
А ведь всего лишь сняли несколько украшений.
Like these other ornaments. There should be a clear mark in the dust.
В пыли должно быть пятно.
- A mantelpiece with or without ornaments?
- ( Клайв ) После него уже без.
There were some broken ornaments by the tree.
Кому придет в голову устроить такое совсем рядом с Рождеством.
Broken ornaments.
Обычно он действует более педантично.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]