Our apologies translate Russian
112 parallel translation
Our apologies, but it is necessary. Can you get up?
Мы приносим вам извинения, но это необходимо.
Our apologies, Mr. Bernard.
Мы очень извиняемся, сеньор Бернард.
Our apologies if... If we haven't attended you well.
Мы извиняемся перед вами... если наше обслуживание здесь было плохим.
Then please allow me to convey your regrets, and I'm convinced our opponents will accept your apologies.
Так позвольте мне передать ваше сожаление, и я уверен, что наши противники согласятся принять ваше извинение.
I'll make our apologies to our hostess.
Я извинюсь перед хозяйкой.
Can you accept our apologies?
Ты принимаешь наши извинения?
Please accept our apologies.
Прошу, примите наши извинения.
Our apologies. We were unforgivably awkward to have hurt you.
Мы были непростительно небрежны, что причинили вам вред.
Our apologies, madam!
Извините, мадам!
With our apologies.
Приносим свои извинения.
Our apologies to you, too.
И ты прими наши извинения.
- Give our apologies to them.
- Извинись перед ними за нас.
Please accept our apologies.
Примите наши извинения.
In the name of Narn, I extend our apologies for the attack.
От имени Нарна, я приношу извенения за атаку.
The Mondoshawan deplore the incident but accept our apologies.
Мондошаваны сожалеют о случившемся но приняли извинения.
Our apologies.
- Мы сожалеем.
Well, send him our apologies.
Передайте ему наши извинения.
Our apologies.
Прости.
Make our apologies.
Принесите наши извинения.
Please accept our apologies for the uncustomary delay.
Приносим Вам глубокие извинения за досадное опоздание.
- Our apologies, sir.
Простите нас, месье Бизото.
Our apologies, we'll have Chris in a moment.
Наши извинения. Мы свяжимся с Крисом еще раз.
We're just passing through. If we ran aground any local customs, you have our apologies. Well, I will have a lot more than that before I'm through.
Transcript and Translation by Relicit
- Our apologies.
- Наши извинения.
Madam, or rather, mesdames, you must accept our apologies for not bein'able to perform, for, as you see, we are shorthanded.
МадаМ, или скорее, даМы, ПриМите извинения за невозМожность выступить перед ваМи, у нас, как вы видите, не хватает рук.
Our apologies, Madame, this can happen.
Простите, синьора. Всякое бывает.
The jury is released with our apologies and the defendant is free to go.
Присяжные распускаются, приносим вам свои извинения подсудимый может быть свободен.
( Our apologies... ) ( Your HIV test... negative... )
Уважаемая... вам ошибочно был отправлен результат Вашего ВИЧ-теста негативный...
Our apologies, huh?
Еще раз извините.
Our apologies.
Наши извинения.
- Yes, our apologies, but...
- Да, приносим извинения, но...
Please accept our apologies.
Пожалуйста примите наши извинения.
When you get the chance, please convey our feelings to their gravestones. Both our gratitude... and our apologies...
поклонись могилкам Рокбеллов и передай нашу благодарность... и наши извинения...
Our apologies, sir.
О, простите, сэр.
Again, our apologies.
Наши извинения еще раз.
Please accept our deepest apologies for intruding at such a late hour.
Глубочайшие извинения, мы вторглись в столь неурочный час...
I extend the sincerest of apologies for the hardship done to you, and offer the friendship of our world.
Я приношу искренние извинения за причиненные вам неприятности, и предлагаю вам дружбу нашего мира.
Our most sincere apologies.
Умоляю простить нас.
And please, write a note to the Vedeks expressing my apologies for having to postpone our meeting.
И пожалуйста, составь записку ведекам выражающую мое сожеление, по поводу переноса нашей встречи.
Ms. Norbury had us write out apologies to people that we'd hurt in our lives.
Мы должны извиниться друг перед другом.
To all our listeners... Please accept my apologies.
Уважаемые радиослушатели, приношу свои извинения.
Our apologies.
Прошу извинить нас.
Another difference in our styles- - I don't care much for apologies.
Другая разница в наших подходах : мне безразличны извинения.
If these two gentlemen haven't done so already, let me please offer you our sincerest apologies for this intrusion into your lives.
Если эти два джентльмена этого еще не сделали, то позвольте мне принести вам наши искренние извинения за вмешательство в ваши жизни.
On behalf of the US Government, I'd like to extend to you our sincerest apologies.
От имени правительства США примите мои искренние извинения.
To all passengers we express our deepest apologies.
Господа пассажиры, нам очень жаль что график движения нарушился
My sincere apologies for our operative Jane, by the way.
Кстати, я искренне извиняюсь за нашего оперативника Джейна.
makes no apologies for lifting the lid on the sex life of our capital.
без всякого стеснения приподнимает завесу тайны над сексуальной жизнью нашей столицы.
Play theokoles, and I will attempt to bring the rains... [magistrate calavius] apologies for our late arrival.
Прошу нас извинить за столь поздний визит.
My apologies to our friends [laughing] from the great city of Los Angeles.
Приношу извинения нашим друзьям из прекрасного города Лос-Анджелес.
As such, we would like to extend our most sincere apologies for what's happened here.
В свете этого мы приносим вам свои искренние извинения за то, что здесь произошло.