English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Outgrow

Outgrow translate Russian

62 parallel translation
He'll outgrow it.
Он это переживет.
We sometimes outgrow feelings and ideas, just like a little girl outgrows her dresses, but somehow, it turns out that there's a right time for everything... in the right order.
Мы иногда вырастаем из наших чувств и идей, как маленькая девочка вырастает из своих платьев, но иногда какие-то вещи происходят в нужное время... в нужном месте.
She'll outgrow it, dear.
Она перерастёт, милый.
I mean, I loved it when I was at Radcliffe, but, all right, you outgrow it.
Я хочу сказать, я любила его когда была в Рэдклиффе, но его же перерастаешь.
For those who never outgrow the wonder.
Для тех кто никогда не перестаёт удивляться.
Will she outgrow me again?
Она опять меня перерастёт?
He'll outgrow it.
Наш сын был замкнут, нелюдим...
'But, strangely, this is nothing to grieve over...'.. because you know the truth, and I now know that you can outgrow a part, even a sad one.
У дивительно, но горевать тут не о чем, потому что ты знаешь правду. А я теперь знаю, что ты осилишь любую роль, даже печальную.
I could never outgrow you.
Хлоя, я никогда не смогу тебя перерасти.
Lovers are a pastime one tends to outgrow.
Любовники, это времяпровождение, которое с возрастом прекращаешь.
you've got to promise me that you'll outgrow this phase soon.
Ты должна обещать мне что перерастёшь это.
He'll outgrow them in a day.
Тут же из них вырастет.
Outgrow each other.
Отдаляються друг от друга.
You outgrow the people you love.
Необходимо отталкивать людей которых любишь.
Sometimes you outgrow the people you love.
Sometimes you outgrow the people you love.
You'll outgrow me, soon.
Скоро меня перерастёшь.
Well, you may not have noticed, but it's taken a lot of work to outgrow those awkward, geeky phases.
Может ты не заметила, но потребовалось много усилий чтобы перерасти стадию неуклюжего чокнутого.
This conscience of yours, you will outgrow it.
Эта твоя высокая мораль...
You don't outgrow it, it never goes away- - the love, the need to protect them from everything- - from everything- - even fromthemselves.
Это нельзя перерасти... Это никогда не пройдет Любовь, потребность защищать их от всего.
Upside is most people outgrow acne.
А вот у других прыщи выскакивают.
The day that I've been dreading, uh, the day when you two finally outgrow me, has finally arrived, and I'm handling it really well.
Тот день, которого я так боялся, тот день, когда вы окончательно перерастете меня, похоже, наступил, и я неплохо справляюсь.
Well, if you ever outgrow go-carts, you're out of my will.
Если однажды ты решишь, что перерос картинг, я вычеркну тебя из завещания.
That one day I might outgrow all this.
Когда-нибудь перерасти всё это.
Well, they usually do outgrow it.
Ну обычно это проходит с возрастом.
Look, I think people just... outgrow each other.
Слушай, мне кажется, люди иногда... теряют интерес друг к другу.
Outgrow this, please, I beg of you.
Повзрослей, я тебя умоляю.
It's something that's not real and--and not healthy, and--and I thought that you'd outgrow this, but, Henry, you know... Now it's turned into a psychosis.
Это что-то ненастоящее, нездоровое, и я думал, у тебя это пройдёт, но, Генри, знаешь... это превратилось в манию.
And what happens when you outgrow it?
А что происходит, когда ты вырастаешь?
I always knew you'd outgrow us.
Я всегда знал, что ты превзойдешь нас.
It's hard when you outgrow your friends.
Это трудно - опережать своих сверстников в развитии.
When's our culture gonna outgrow this wedding thing? You're anti-wedding, now?
- Когда уже человечество перерастет эту концепцию свадьбы?
He has to outgrow things... naturally, and then he won't resent people.
Он должен перерасти это сам по себе. И тогда он не будет обижаться на людей.
It's a bummer, but people do outgrow each other.
Как не обломно, но люди перерастают друг друга.
Yeah, but I don't want to outgrow each other.
Но я этого не хочу.
Well, hopefully we'll outgrow it, too, one day.
Надеюсь мы однажды тоже прерастем это.
Sometimes we outgrow them.
Иногда мы просто её перерастаем.
They outgrow the asthma supposedly.
Говорят, с возрастом астма проходит.
When did you outgrow God?
Когда это вы переросли Бога?
When are we gonna outgrow things?
А когда мы вырастем из одежды?
I was about to outgrow it, anyway.
Я все равно хотел бросить.
When you're raising a quirky kid, people tell you not to worry- - they'll outgrow it.
Когда воспитываешь ребёнка с причудами, многие говорят, что они это перерастут.
Danny, I really thought that you would outgrow this.
Дэнни, я правда думала, что ты это перерастешь.
You want to make sure that she doesn't outgrow you?
Хочешь быть уверенным, что она тебя не перерастет?
Babe, you don't outgrow pranking.
Розыгрыши нельзя перерасти.
Well, these nice gentlemen will be happy to drive you wherever you'd like to go, and I am sure with time, you will outgrow this little obsession that you have.
Well, these nice gentlemen will be happy to drive you wherever you'd like to go, and I am sure with time, you will outgrow this little obsession that you have.
Well, that's something you'll outgrow.
Это со временем пройдет.
Well, I mean, Dmitry said that Eva was gonna outgrow everyone.
Дмитрий сказал, что Ева собиралась превзойти всех.
You don't outgrow punk, sir.
Из панков не вырастают, сэр.
We thought you'd outgrow your reckless, selfish ways, but, oh, no, they just grew out of control.
Мы думали, что ты перерастёшь свои безрассудные, эгоистичные средства, но они вышли из-под контроля
You never outgrow the need to feel connected to people.
Жажда общения с возрастом совсем не проходит.
Your mother said you would outgrow it, but I tried to tell her people don't change.
Они говорят, что изменятся.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]