English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Outskirts

Outskirts translate Russian

188 parallel translation
They were hiding him in a freight car on the outskirts of Paris.
Они прятали его в грузовике в пригороде Парижа.
We'll hit a joint on the outskirts.
Пошли, найдём какую-нибудь забегаловку.
Troops rafts traveling to the outskirts of town. When they will hear my orders.
Частям на плотах быть на подступах к городу и ждать моих указаний.
If you laid them all end to end, figuring an average height of 5 feet 6 1 / 2 inches they would reach from Times Square to the outskirts of Karachi, Pakistan.
Если уложить их всех в одну линию, из расчета, что средний рост человека - 1,70м,....... то они пролягут от Таймс Сквер до предместья города Карачи в Пакистане.
Yesterday I placed her in a hospital on the outskirts of the city.
Вчера я отвезла её в приют в предместье города.
That's on the outskirts.
Это в пригороде.
On the western outskirts.
На западной окраине.
Here is an ultra-modern male workers'camp on the outskirts of Bikana.
Это сверхсовременный лагерь для рабочих мужского пола, расположенный на окраине Биканы.
I remember seeing a nest walking in spring, on the outskirts of New Orleans.
Их муравейники можно было увидеть раньше, гуляя весной, в окрестностях Нью-Орлеана.
Intensity 5 on the outskirts
Интенсивность 5 на окраинах.
We started off. Tsetso's house was on the outskirts of the city - a sort of a dwarfish one.
Дом Цецо стоял на окраине города.
For now we know that is an area on the outskirts. Talk to him!
Но мы знаем, что где-то на окраине города со стороны Кришансальбо.
On the outskirts of town, madame, as you requested.
На окраине города, сеньора, как Вы и просили.
The fact that we live in the outskirts of the galaxy was discovered a long time ago towards the end of the First World War by a man named Harlow Shapley who was mapping the position of these clusters of stars.
Тот факт, что мы живем на окраине галактики, был открыт еще давно, ближе к концу Первой мировой войны, человеком по имени Харлоу Шепли, который составлял карту этих звездных скоплений.
We live in the outskirts the globular clusters are centered around the marvelous middle of the Milky Way galaxy.
Мы живем на окраине, а шаровые скопления собраны вокруг великолепного центра Млечного Пути.
I've heard that Teng Piao has been creating troubles at the outskirts is on the lookout for Black Leopard
Я слышал, что Тенг Пьяо создаёт проблемы на окраине и разыскивается Чёрным Леопардом.
I heard of a chap causing trouble at the outskirts carrying an iron chain is putting up here
Я слышала о парне, создающего проблемы на окраине и носящего железную цепь.
Don't know for sure either until I get at the outskirts
Не знаю, пока не доберусь до окраины.
Then, just days before the 11th anniversary of Cromwell's victory over king Richard, a band of mercenaries arrived on the outskirts of Ehdan.
И вот за несколько дней до одиннадцатой годовщины победы Кромвеля над Ричардом на границах Эдана появилась банда наемников.
We lived in the outskirts in a rented house
Мы жили на окраине в арендованном доме
His body was found on the outskirts of town.
Почему его тело было обнаружено на самой окраине?
The family you're looking for has moved to the outskirts.
Семья, которую вы ищете переехала в предместья...
General, the aliens are approaching... the outskirts of the city.
Генерал, пришельцы направляются... в предместья города.
Driver, head for the outskirts of the city.
Водитель, направляйтесь к предместьям города.
The General's vehicle has turned for the outskirts, sir.
Машина Генерала повернула к предместьям, сэр.
I decided to visit the remains of a concentration camp on the outskirts of Munich :
Я решил посетить руины контрационного лагеря на окраине Мюнхена : Дахау.
We are approaching the Valo system on the outskirts of Cardassian territory where many Bajorans have resettled.
Мы приближаемся к системе Вало, расположенной на окраине кардассианской территории, где осели многие баджориане.
By dawn, our troops will be on the outskirts of Washington.
На рассвете наши войска будут на окраинах Вашингтона.
These are photographs of an abandoned property on the outskirts of town.
Вот это-фотографии заброшенной фермы в окрестностях городка.
There was an incident at a residential area on the outskirts ; a young wife was murdered by a burglar, while her husband was out of the house.
Произошло происшествие на окраине - грабитель убил женщину, пока её мужа не было дома.
Norway, an independent and shining nation up there on the outskirts of Europe.
Норвегия, независимая и яркая нация там, на окраинах Европы.
I'm not talking about Berlin, in the outskirts.
Я говорю не о Берлине, а о провинции. Представьте себе...
The outskirts, the arabs?
На окраину, к арабам?
You've been living in a hut on the outskirts of Thebes.
Ты жил в избе в окрестностях Фив.
Chris lived on the outskirts of town, in suburbia, surrounded by Mormons.
Крис жил в пригороде, в провинции, в окружении мормонов.
He lives on the outskirts of town in an old club.
Он живёт в старом клубе на окраине города.
Land near the outskirts.
Сядем на окраине.
- It's on the outskirts.
- На окраине.
You'll never reach the outskirts in time.
Вы ни за что не успеете туда добраться.
North city door on the outskirts
Северные ворота Пригорода Фобур
Start on the outskirts and work your way towards the center.
Начни с окраин и продвигайся к центру.
Most of the outskirts, suburbs and external zones have been entirely downsized.
[Большая часть окраин, пригородов, внешних зон, ] [ полностью свернулась.]
- Yes, on the outskirts of Boston.
— Да.
It's on the outskirts of Rome.
Это на окраине Рима.
I helped him get a little cottage on the outskirts and he lives their quietly with his gin.
Я помог ему устроиться в маленьком домике в предместье, и он спокойно живёт себе там со своей бутылкой джина.
Lives in a little apartment, outskirts of Boston doesn't wanna pay city tax.
Он живет в небольшой квартире в предместьях Бостона, не хочет платить городской налог.
Even though I was on the outskirts of the catastrophe.
Хотя я и находился на периферии катастрофы.
He lives on the outskirts, so...
Он живет на окраине, так что...
This bunker is several hundred feet below an army base on the outskirts of the city.
Этот бункер, на несколько сотен футов вниз и является основным военным объектом в предместьях города.
Just on the outskirts of Las Vegas. they have driven into a funnel.
Еще окраины Лас-Вегаса.
the dead are to be burned... on the outskirts of the city!
На окраину города!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]