English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Pathways

Pathways translate Russian

155 parallel translation
I create new pathways in cybernetics for our little friend.
Я верю в новые тропы кибернетики для нашего друга.
The kind of pathways that could have wrecked this ship and almost cost us all our lives?
Те тропы, которые разламали нам корабль.. и почти что стоили нам наших жизней?
Reflex movements are those which are made independently of the will, but are carried out along pathways which pass between the peripheral nervous system and the central nervous system.
Рефлексивные движения - это те, которые сделаны независимо от желания,..... но зарождаются на пути..... между периферийной и центральной нервными системами.
That means they sensitise areas of the brain and clear the neural pathways so that when we arrive in Physical, we feel the full benefit.
Они повышают чувствительность мозга и прочищают нейронные пути, чтобы, когда нас отправят в отдел физотерапии, добиться наилучшего результата.
- So every time it happens, there's a fantastic blast of psychic energy, enough to smash open the neural pathways of anyone with telepathic abilities.
- Каждый раз, когда это случается, происходит фантастический выброс психической энергии, достаточный, чтобы разрушить нервные пути любого, кто обладает телепатическими способностями.
Pathways to conditional states 7 to 17?
Маршруты к зависимым структурам с 7 по 17?
( CHUCKLES ) I was a humble student of life's mysteries, a treader of the secret pathways, a delver into the darker corners, and so forth.
Смиренно постигал тайны жизни. Ходил во сне по обманным тропам. Шарился по темным темным закоулкам и так далее.
We can try to discharge and reset the motor pathways recouple the autonomic nodes...
- Перезагружу моторные функции, повторно соединю автономные узлы.
If we selectively target the amplification pathways around the generator it should be just as effective.
Если мы избирательно обстреляем отводки усилителей вокруг генератора, это будет почти столь же эффективно.
Is it possible to bypass these normal pathways?
Возможно ли обойти обычно используемые нейронные связи?
Initiating warp transfer pathways... now.
Переключаю варп-мощность... сейчас.
... through the normal metabolic pathways in the liver.
- благодаря нормальному обмену веществ в печени.
It imposes itself within the established synaptic pathways and then reroutes them.
Он проникает внутрь нервных волокон и затем влияет на передачу информации.
I'll try to reroute pathways.
Пытаюсь перенаправить связь.
" I hunted out dark pathways,
"Я искал тенистые аллеи,"
The radiation severely damaged his neural pathways.
Радиация сильно повредила его нервные пути.
Let's begin with a neural scan so I can map his central axonal pathways, find out where the breakdown began.
Начнем с нейрального сканирования, чтобы отметить его основные аксонные пути и обнаружить, откуда начался распад.
If we can regenerate his pathways with his own neuron cells, we might be able to revive him.
Если мы сможем восстановить нервные пути с помощью его собственных клеток, мы сможем вернуть его к жизни.
I and the Prophets were lucky that the ionising radiation left a residual signature on Bareil's axonal pathways.
Нам с Пророками повезло, что ионизирующая радиация оставила следы в аксонных путях Барайла. Вот что на самом деле сделало это возможным.
The neural pathways are set, so it's hard for people to change.
Рефлексы неизменны. Поэтому людям тяжело меняться.
Alas that love, whose view is muffled still,..... should without eyes see pathways to his will.
Зачем любовь, что так красива и нежна на вид на деле так жестока и сурова? Увы! Увы, любовь желанные пути.
It appears that her synaptic pathways have undergone a severe neuroIeptic shock, which is disrupting all cortical functions.
Похоже, её синаптические пути подверглись сильному нейролептическому шоку, который нарушает функции коры мозга.
That exposure functioned like a natural cortical stimulator and reactivated your synaptic pathways.
Это воздействие сыграло роль естественного коркового стимулятора и стимулировало ваши синаптические пути.
Test her neural pathways, look for any sign of disruption.
Проверьте её нейронные пути, ищите следы повреждений.
Your neural pathways were overloaded by the plasma burst.
Ваши нервные пути были перегружены взрывом плазмы.
I've got the same matrix, the same hoIo-array, the same neural pathways as it does.
У меня такая же матрица, такой же голо-массив, такая же нейронная сеть, как у него.
The only thing I can think of is to keep his neural pathways active.
Думаю, вы можете только поддерживать активными его нейро-схемы.
The EMH pathways are seriously degraded.
Схемы памяти ЭМГ серьезно разрушены.
Let me just make sure it's connecting properly to the nerve pathways.
Я только проверю, правильно ли он соединяется с нервными путями.
This entity can cut into the neural pathways and override them.
Это существо может вклиниться в нервную систему и перехватить ее.
Her arterial pathways are rupturing.
Ее артерии разрываются.
Well, it appears to have disrupted all her neuroelectrical pathways.
Ну, похоже, что это разрушило все ее нейроэлектрические проводящие пути.
The thalamic pathways are still functioning, but there's no neural activity in them.
Пути в зрительном бугре пока функционируют, но доктор Гирани не фиксирует нервной активности в них.
The drone is probing my neural pathways.
Дрон зондирует мои нервные пути.
Your neural pathways require time to process the information.
Твоим нервным путям нужно время, чтобы обработать информацию.
Your central nervous system is functioning normally, but I'm picking up some degradation in your neural pathways.
Твоя центральная нервная система работает нормально, но я вижу некоторую деградацию в твоих нервных путях.
Their neural pathways are restructured and linked to a single collective mind- - the hive.
Их нервные пути перестраиваются и присоединяются к единому коллективному разуму - улью.
The memory engrams and synaptic pathways that define you as an individual.
Энграммы памяти и синаптические пути, которые определяют вас как личность.
Her synaptic pathways are destabilizing!
Её синаптические пути разрушаются!
If you can understand... I'm ready to stimulate the primary neural pathways.
Если вы можете понять... Я готов стимулировать первичные нервные пути.
His memory pathways are scrambled to prevent someone from doing just that.
Пути его памяти нарушены именно для того, чтобы никто не смог этого сделать.
In essence, I'll see the neuronal pathways in his brain as literal pathways or streets or corridors or something.
В общем, я увижу нейронные пути его мозга буквально как улицы, коридоры или что-то в этом роде.
I'm reading organic compounds, bioplasmic discharges, a vast network of neural pathways.
Я фиксирую органические композиты, биоплазменные разряды, обширную сеть нервных цепей.
We'll erect a security field around the main computer and encrypt all pathways leading to your program.
Мы поднимем защитное поле вокруг главного компьютера и зашифруем все пути доступа к вашей программе.
A replicator operates through a series of electronic pathways that allow it to receive instructions and take appropriate action, and there you go- - a cup of coffee, a bowl of soup, a plasma conduit- - whatever we tell it to do.
Репликатор работает за счет серий электронных цепей, которые позволяют ему получать инструкции и осуществлять соответствующие действия. И вот вам, пожалуйста, - чашка кофе, тарелка супа, плазменный трубопровод - всё, что мы говорим ему сделать.
Too many possibilities... too many pathways for my program to follow... impossible to choose...
Слишком много вероятностей... слишком много путей для моей программы... выбрать невозможно...
Their neuronal pathways have been fundamentally altered.
Их нервные пути существенно изменены.
His neural pathways are still fluctuating.
Его нейро-связи еще нестабильны.
I believe the aliens are reconfiguring your neural pathways, so they can communicate with you.
Я верю, что инопланетяне перестраивают ваши нейро-связи, таким образом они общаются с вами.
Urrones are given millions more nanites at birth because we are required to learn vast amounts of information quickly before neural pathways are established.
Урроны получают миллионы нанитов при рождении, потому что мы обязаны быстро усваивать большое количество информации... Это нужно делать на стадии развития до того, как образуется нервная система.
Oh, its "pathways"?
Ах тропы?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]