English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Penalties

Penalties translate Russian

161 parallel translation
Legislation became inevitable. Here I'll propose a drug control away to provide stricter penalties for those who traffic an LSD and other dangerous drugs with our people
я предлагаю контролировать наркотики ужесточить наказани € дл € тех, кто распростран € ет Ћ — ƒ и другие опасные наркотики среди наших людей.
What fan penalties?
Что за любитель наказаний?
But that's one of the penalties of fame, I suppose.
Полагаю это издержки славы.
That's one of the penalties of devoting one's entire energies... to accumulating a vast fortune.
Это одна из моих жертв, тратить все свои силы на накопление состояния.
I ask this court to find the accused guilty... and impose the penalties prescribed by the code of military justice.
Господа, я прошу суд... признать заключенных виновными... и применить наказание, которого требует военный кодекс.
And he who is guilty will face the ancient penalties, barbaric and horrible though they may be.
И виновный понесет древнее наказание, какое бы варварское и ужасное оно ни было.
From the Department Aid for serving time penalties.
Из отдела помощи отбывавшим срок наказания.
They know the penalties.
Все знают, какое наказание за это грозит.
And so far as the law gives us power, this court will not fail to use the prescribed penalties.
И поэтому Закон даёт нам силу воздать им положенное наказание.
You can't break the laws of nature. There are no penalties for doing so.
Нельзя нарушить законы природы, как нет и наказаний за это.
- Don't talk about penalties!
- О штрафе - ни слова!
That you, Commander, little penalties?
Вам что, командир, мало штрафных очков?
A conviction on a charge of treason against the United States carries with it penalties on the stiff side, if you know what I mean.
Если тебя обвинят в измене Соединенным Штатам, то тебе придется очень туго, надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
Where I come from, there are penalties when a woman lies.
Там, откуда я, лживых женщин наказывают.
Any attempt to restore your systems, will be met by severe penalties.
Любая попытка восстановить ваши системы будет караться серьёзными штрафами.
Penalties for harboring a Freejack are extreme.
За укрытие беглеца - - суровое наказание.
And is this good citizen aware of the penalties for bearing false witness?
Я прошу у суда ещё немного терпения. Нет, хватит.
The penalties for omitting any details are severe, sir.
Незнание таких подробностей может дорого стоить, сэр.
Not necessarily. He still owes me 2,800 bucks in penalties.
Он по-прежнему должен мне 2800 баксов за просроченные выплаты.
Men, prepare for penalties
Приготовить всё для наказания.
For the crime of murder, there are only three penalties... legally open to us.
За убийство, по закону, мы можем применить лишь три наказания.
There'll be stiff penalties against anyone caught inciting to riot... or taking any action against the security of this station, Earth or any of its holdings.
Жёсткие меры последуют за любые подстрекательства к бунту, за любые действия, направленные против безопасности станции, Земли или её владений.
Violations of this will result in immediate fines and penalties.
Любые нарушения этого повлекут за собой штрафы и наказания.
Do you know what the penalties for terrorist activity are?
Bы знaeтe, кaк нaкaзывaют зa тeppopизм?
He's paid hundreds of thousands of dollars in penalties and fines.
Заплатил сотни тысяч долларов по взысканиям и штрафам.
- You're imposing penalties.
- Вы накладываете взыскания.
ls imposing penalties for hate crimes... ... a powerful statement against intolerance?
Как ты думаешь, наложение дополнительного наказания за преступления на почве ненависти сильное заявление общества против нетерпимости?
The Sentinels have set a record for penalties in the first three minutes!
Сэнтинелз побили рекорд по нарушениям в первые три минуты!
But countries like Jordan and Egypt are trying to make honor killing as legally heinous as any other murder... with the same penalties.
- Я её мать. Я все это делала ради неё. - Ты делала это ради себя.
With interest and penalties, the total comes to $ 247, 811.
Со штрафами и пенни всего 247 тысяч 811 долларов.
The penalties are bound to be severe.
Наказания будут очень жестоки.
I don't care about the penalties.
- Нет. И меня не волнуют пени.
The capital to be refunded, after deducting taxes and penalties and lawyers'fees, which are still being calculated...
Нужно вернуть долги, выплатить налоги и штрафы, а также рассчитаться с адвокатами, которые ещё не закончили работу...
Two penalties.
Два штрафа.
Losing to the Jerries on penalties comes natural to you English!
Англичане не впервые проигрывают немцам по пенальти.
We're three days behind, gone into penalties every day.
Мы уже отстаём на 3 дня, под штрафами каждый день на этой неделе.
You'd rather see companies go under than forgo your penalties?
Вы предпочитаете видеть компаний идут под чем отказаться от вашего наказания?
So I'll tell you what you need to know, and if you ask any questions or make any silly remarks... penalties will apply.
Так я скажу вам, что вы должны знать, и если вы попросите какие-либо вопросы или внести какие-то глупые замечания... штрафы будут применяться.
For the crime of adultery, the penalties are specific.
За адюльтер, которьiй является преступлением, существуют конкретньiе наказания.
You dabbled in human transmutation without knowing its penalties, didn't you!
Вы баловались алхимией, не понимая, к чему это может привести!
As almost no one ever gets one right, I award points for being interesting and penalties for being pathetically obvious.
Так как почти никто не отвечает правильно, я присуждаю баллы за интересность и отнимаю за жалкую очевидность.
Interesting answers get points and obvious answers get penalties.
Интересные ответы награждаются, за очевидные ответы очки снимаются
I've been instructed by the Corrections Commissioner... and the State Public Safety Secretary... to announce that the maximum penalties... will be sought against this officer...
Я получил указания Комиссара исправительных учреждений... и Государственного секретаря общественной безопасности... заявить о том, что этот офицер будет подвергнут... самому строгому наказанию....
I think you'll find there are fairly hefty penalties for impersonating a member of the National Health Service.
Думаю, что существует весьма серьезное наказание для выдающих себя за служащих министерства здравоохранения.
Most worthy gentleman, I and my friend have by your wisdom been this day acquitted of most grievous penalties, in lieu whereof, three thousand ducats, due unto the Jew we freely pay your courteous pains withal. - Mm.
Синьор почтеннейший, меня и друга избавили вы мудростью своей от страшного несчастья, и за это те деньги, что жиду предназначались, позвольте вам за славный труд вручить.
Yes, well... we should "circumvrent" union penalties.
Ну что ж... Мы должны "обройти" всевозможные штрафы. - "Обрбойти".
I'll check out the penalties for misery-riding.
Я узнаю, чем тебе грозит этот депрессивный угон.
But have you thought about the penalties here for drug trafficking?
А ты знаешь, какое наказание предусмотрено здесь за перевозку наркотиков? – Ага.
One guy, about a month ago, was given three consecutive life-terms, plus two death penalties!
ќдному парню, примерно мес € ц назад, дали три пожизненных подр € д, плюс две смертных казни.
Given the penalties for perjury, I suggested she come clean.
В деле об убийстве с ложными показаниями не шутят. – Я посоветовал не таиться.
Your farm, your cattle, your mum, your penalties...
Твоя ферма, твой скот, твоя мать тебя накажут...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]