English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Pent

Pent translate Russian

98 parallel translation
sleep shall neither night nor day hang upon his pent-house lid ;
И ни днём, ни ночью сон Не придёт глаза смежить,
" One look at her released Akama's pent-up feelings.
" Один взгляд на неё выпустил на волю сдерживаемые чувства Акамы.
The son of Clarence have I pent up close... his daughter meanly have I matched in marriage... the sons of Edward sleep in Abraham's bosom... and Anne my wife hath bid this world good night.
Ну, сына Кларенса я крепко запер, а дочь я замуж выдал кое-как ; Эдварда дети - в лоне Авраама ; простилась королева Анна с миром.
I'II release what's been pent up inside for months.
Выложу тебе всё до конца. Выскажу всё, что накопилось за долгие месяцы.
Pent up in this city, we'll have to suffer the assaults of the navajeros indefinitely!
Запертые в этом городе, мы обречены страдать от нападений "навахерос" бесконечно!
She used to pent hours smelling rather than studying.
Часами их нюхала вместо того, чтобы учиться.
These guys are deprived, they're horny, they're pent up.
И вот мужики остаются ни с чем, они возбуждены, они на взводе!
We plan to blow it up to form a vent for the pent-up water.
Мы хотим взорвать ее и дать выход запертой воде.
A bit pent-up maybe... like you need to release something.
Возможно, сдержана... будто собираешься кого-то отпустить.
- Stuff gets pent up.
- Давит на психику.
Got a lotta pent-up feelings there.
У нее полно сдерживаемых чувств.
I'm used to pent houses and yachts - gorgeous European lovers who buy me presents and sweep me off my feet.
Я обычно появляюсь в пентхаусах и яхтах - мои европейские любовники швыряют кучи денег мне в ноги.
And I do maintain that if anyone is to blame, Father, for this river of pent-up hostility that runs through this sorry bunch like you-know-what through a we-know-what... that person goes by the name... of Raymond.
И я утверждаю что если кто-то и виноват, отец,... в этой реке сдерживаемой враждебности которая протекает через эту кучу сожалений... как, вы знаете через что, и мы знаем то... что имя этого человека...
I usually try to keep my sadness pent up inside where it can fester quietly as a mental illness. Yeah, I do that with my stupidness.
Обычно я стараюсь держать свою грусть запертой внутри, где она может тихо превратиться в психоз.
And don't argue with me'cause I got a lot of pent-up aggression.
И не вздумай спорить, потому что меня распирает от плохо сдерживаемой агрессии.
It was like six or seven months of pent-up emotion... suddenly flowed out of her.
Она увидела фильм, и словно 6-7 месяцев сдерживаемых эмоций вдруг выплеснулись из неё.
You look all pent up. What is it?
У тебя какой-то озабоченный вид.
- No, I've got ten days pent up in me.
- Нет. Десять дней воздержания.
Yeah, and she's great because she understands how pent-up feelings can just explode if you don't do anything about'em.
Да. Но она молодец, потому что понимает, как сдерживаемые чувства могут просто взорваться, если не обращать на них внимания.
I think the first thing we need to work on is getting the child some exercise. He's fat and he has all this pent-up energy that -
Думаю, первое, чем следует с ним заняться - это физические упражнения.
I have lived my entire life pent-up, repressed, Stifling every impulse, Following every rule,
Всю свою жизнь я была сдержанна, скована, подавляла каждый порыв, соблюдала все правила.
You seem to have a lot of pent up aggression.
Кажется, в тебе накопилось много агрессии.
And the pent. up, unresolved anger i have toward him, it still overwhelms me.
И вся мой нерастраченная, сдерживаемая злость на него все еще подавляет меня.
To this day, I don't know if it was an accident or the result of pent-up turtle hostilities of some kind.
До сегодняшнего дня, я не знаю был ли это несчастный случай или результат, сдерживаемого ранее, гнева черепахи.
All the pent-up hatred, pain the thirst for revenge, the settling of personal scores?
Знаешь, сколько накоплено ненависти, сколько боли, сколько желания отомстить, свести личнье счеть?
Don't let all that pent-up sexual frustration force you to say something you're gonna regret.
Не позволяй всей своей сексуальной неудовлетворенности заставить тебя сказать что-то о чем ты пожалеешь.
Take all that pent up sexual energy you'd waste thinking about hot, young, naked available interns, and put it back into your genius...
Собери всю сексуальную энергию, которую ты тратишь на мысли о красивых юных, голых и доступных интернах и преобразуй ее в талант.
She had all this pent-up remorse up inside her.
У неё было это внутреннее угрызение совести.
Your daughter's filled up with pent-up guilt about something, and it's not about the money.
Вашу дочь переполняет чувство вины за что-то и это не из-за денег
They argue, and then, with all this pent-up rage, they attack.
Спорят, а потом, атакуют со всей накопившейся злобой.
Finally something exclusive to strive for, something worthy of all my pent-up energy and attention.
Наконец-то появилось нечто, к чему можно приложить усилия, что-то достойное всей моей накопившейся энергии и внимания.
You keep fanning that fire in your belly... All that pent-up rage.
Поддерживай это пламя внутри, эту скрытую ярость.
Wow that was like the most badass thing I've ever seen Too bad no one was here to see it though. It was like an outburst of pent-up aggression
Жаль, что никто не видел - это был такой крутняцкий приступ агрессии!
And quite frankly, I'm not interested in discussing any further some paper that exemplifies some pent-up, overdeveloped teen angst.
И честно говоря, мне больше неинтересно обсуждать работу, которая является ярким примером скрытого и чрезмерно раздутого подросткового страха перед жизнью.
All that pent-up animosity and fighting... it leads to sparks.
От всей этой враждебности и борьбы просто искры летят.
Well, we don't have pent-up animosity.
Зато у нас нет никакой враждебности.
No, you pent-up old perv.
Да нет же, старый скрытный извращенец.
It's like I tapped into this primal wellspring of pent-up anger that just needed to be released.
Будто я припадаю к источнику животной, затаенной злости, которую просто нужно высвободить.
I need you to relieve all that pent-up tension before my first performance review tomorrow, and you better not be selfish, Archibald.
Ты нужен мне для того, чтобы снять все ее сдерживаемое напряжение до моего первого показа завтра и лучше не будь эгоистом, Арчибальд.
I sense lots of pent-up sadness.
Мне кажется, в тебе накопилось много печали.
I, too, have pent-up sadness.
У меня тоже накопилась печаль.
- Really? - Pent-up violence.
- Более или менее осознанной.
Oh, we do, but lockup got me pent up, so any narrow-ass port in a storm.
Думал, вы, ребята, любители пышных задниц. Это без базара, только в тюрьме так подмывает вставить, что как припрёт, так любая тощезадая сгодится.
And like all uptight men, when you release that pent-up passion, it's overwhelming, isn't it?
И как все озлобленные люди, когда вы высвобождаете это затаённый гнев, он сокрушителен, не так ли?
We'd feel pent-up desire.
Мы бы чувствовали неудовлетворённое желание.
And unless we get what we want, you tell your boss that I've got 500 pent-up convicts all too eager to educate his little girl.
Если мы не получим то, что нам нужно, скажи своему боссу, что у меня есть 500 заключенных, каждый из которых с удовольствием пообщается с его доченькой.
Under this pent-house, for it drizzles rain.
Станем сюда под навес, а то дождь накрапывает.
Drew was away for his bachelor party this weekend, so Wilfy has all this pent-up energy.
Дрю уезжал на выходные на мальчишник, поэтому Уилфи так взбудоражен.
My theory is that she had been so repressed so frigid, for so many years that her sexual energy pent up inside of her like a tsunami and once I figured out how to unleash her waves they have been crashing down on me every night, buddy.
Я думаю, все эти годы она подавляла себя, и её сексуальная энергия накапливалась, как перед цунами. Как только я дал ей волю, она обрушивается на меня каждую ночь.
Yeah, that's not a bad idea, actually, because I have had a lot of pent-up aggression.
А ведь неплохая идея, потому что во мне накопилось достаточно агрессии.
All that pent-up rage.
Давай, разжигай в себе искры гнева, пусть из них вспыхнет пламя ярости.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]