Pines translate Russian
463 parallel translation
Then we can climb Mount Bedford and smell the pines and watch the sunrise against the peaks, and we'll stay up there the whole night, and everybody'll be talking.
Потом заберемся на гору Бедфорд и будем наблюдать, как солнце поднимается из-за вершин. Мы проведем там всю ночь. Вот разговоров-то будет.
It's here. Beyond those pines.
Это там, за соснами.
They look like pines.
Это араукарии.
Gigantic ferns lead to majestic pines, the dicotyledons.
Гигантские папоротники уступали место величавым соснам - двудольным растениям.
And behind these pines, the earth is dry, in fallow land!
А за этими соснами земля сухая, невозделанные земли!
He longs for the greenness of his native land. He pines for the Gothic cottages of Surrey, is it not?
Он грезит садами родной земли и жаждет увидеть готические домики Сюррея, не так ли?
Beyond Argelouse, until the ocean, there's nothing except 80km of swamps, lagoons, and thin pines.
От Аржелуза и до самого океана на протяжении 80 км нет больше ничего, кроме болот, лагун да чахлых сосен.
No danger for my pines.
Моим соснам ничего не грозит.
So you think it's because of the pines that I -
Так вы думаете, что я это сделала из-за ваших сосен?
Of course. Because of the pines.
Разумеется, из-за сосен...
It felt like the pines were parting, giving me a sign to set sail.
Казалось, что сосны расступаются, подают знак, чтоб я уходила на волю.
Don't you know I was after your pines?
А разве Вы не догадывались, что всему причиной Ваши сосны?
I wanted your pines for myself.
Я хотела одна владеть Вашими соснами.
Now, Bernard, I feel that the Therese who liked to count her pines herself... the Therese who was proud to marry a Desqueyroux, and to hold her place in a good family of the Landes... that Therese is just as real as the other.
А теперь, Бернар, я хорошо чувствую, что Тереза, которая любила сама считать свои сосны... Тереза, которая гордилась, что она вышла замуж за одного из Дескейру, заняла подобающее ей место в одном из наиболее почтенных в Ландах семейств... Эта Тереза - существо реальное.
The moaning of the pines at Argelouse only moved me so... because they sounded so human.
Стоны аржелузских сосен в тишине ночи только потому и тревожат, что в них есть что-то человеческое.
Golden hills, green pines, dusty oaks.
Дубы пропыленные, сосны зеленые над головой.
Golden hills, green pines, dusty oaks.
... по росным лугам, по тропе луговой. Дубы пропыленные,
The happy pines glistening dew
Это самая красивая церковь на свете.
"wild, born among the pines of the briny shore,".. "whose nostrils still held"..
Дикая, рожденная среди сосен морского берега, чьи ноздри еще сохраняли
I got this at his estate, The Pines.
Это из его особняка, Пайнс.
Firs, larches, cedars, pines.
Ели, лиственницы, кедры, сосны.
Rawlins used to have great scotch pines.
У Роулинса всегда были большие шотландские сосны.
mary mary... the soul that pines for eternity... shall outspan death.
Мэри! Боюсь, что Мэри мертва.
Hard wood and pines on the top and, and you go down south - and you got like coconuts and palms...
Там есть лиственные и сосновые леса, на плоскогорье, а если идешь на юг - получишь пальмы и кокосы.
And the hobbit wanted to see the great mountains, to listen to the sound of waterfalls and of pines, to explore the caves, to wear a sword instead of cane.
А хоббит, ему захотелось увидеть огромные горы, слушать шум водопадов, сосен, разведывать пещеры, носить меч вместо трости.
Meet me at Twin Pines Mall tonight at 1 : 15.
Встреть меня у торгового центра Твин Пайнс сегодня ночью в 1 : 15.
- 1 : 15 a.m., Twin Pines Mall.
- 1 : 15 ночи, Твин Пайнс.
I'm in the Twin Pines Mall parking lot.
Я нахожусь на парковке Твин Пайнс.
Glamour in the pines
Очарование в соснах
I mean, that we didn't live there, in that house under the pines, so close to the sea.
То есть, что не мы с твоей мамой здесь живём, в этом доме под соснами, у самого моря.
Sniff the pines... sniff that cross-mounted pussy down by the river!
Там от сосен так пахнет, как у девочек между ног.
Joe Pines, detective third grade.
детектив третьей степени.
The sound wind makes through the pines.
Звук ветра, колышашего виноградную лозу.
He becomes excitable when he pines.
А когда он тоскует, он становится нервным.
Ladies and gentlemen, as you know every year, phase two of the Pines of Mar Gables honors the previous year's president.
Леди и джентельмены, как вы знаете каждый год Сосны в Мар Гэйблс чествуют уходящего президента.
The wind stirs pines in the mountains.
Ветер качает ели в горах.
Dennis Wozniak, Binary Pines Computer Camp.
Дэннис Возняк, компьютерный лагерь Бинарные Сосны
You wanna hang out here at Phase Two in the Pines of Mar Gables?
Ты хочешь потусоваться здесь во втором селении Сосновки в Мар Гейблс?
I don ´ t know why pines were de rigeur, but they were.
Не знаю почему сосны считались хорошим фоном, но они там были.
And hides the pines with billboard signs from sea to oily sea...
* Джордж поет антивоенную песенку *
When you hear a title like Pines of Rome you might think of tree-lined streets and romantic ruins. But when the Disney animators heard this music, they thought of something completely different.
Когда вы слышите название вроде "Сосны Рима", вы можете думать об улицах, засаженных деревьями и романтических руинах, но когда аниматоры Диснея слышат эту музыку, они думают о чем-то совершенно ином.
Here is the Chicago Symphony Orchestra conducted by maestro James Levine, performing Ottorino Respighi's Pines of Rome.
Чикагский Симфонический оркестр под управлением Маэстро Джеймса Левайна, исполняет "Сосны Рима" Отторино Респайи.
The men say it's about a chap who pines fror a girl in a distant land.
Они говорят, она о парне, который вздыхает о девушке в далёком краю.
Those pines shaped by the wind.
Сосны, форму которым придал ветер.
works of Puncher and Wattmann it is established beyond all doubt that in view of the labors of Fartov and Belcher left unfinished for reasons unknown of Testew and Cunard left unfinished it is established what many deny that man in Possy of Testew and Cunard that man in Essy that man in short that man in brief in spite of the strides of alimentation and defecation wastes and pines wastes and pines and concurrently simultaneously what is more for reasons unknown in spite of the of physical culture the practice of sports such as tennis football running cycling swimming flying floating riding gliding conating camogie skating tennis of all kinds dying flying sports of all sorts autumn summer winter winter tennis of all kinds hockey of all sorts penicillin and succedanea in a word I resume
Дырокола и Ватмана установлено вне всяких сомнений... что в виде работ Фартова и Белчера оставшихся незаконченными по причинам неизвестным Тестью и Кьюнарду незаконченными... установлено что многие отрицают... что человек Тестью и Кьюнарда в Посси... что человек в Эсси что человек одним словом что человек короче говоря... несмотря на успехи в питании и дефекации... истощается и чахнет... истощается и чахнет и в то же время одновременно что более... по причинам незвестным несмотря на прогресс в физической культуре... занятия спортом таким как... теннис футбол бег езда на велосипеде плавание полеты водный спорт скачки... планеризм конотация камоги конькобежный спорт теннис всех видов умирание полеты... все виды спорта осенние летние зимние зимний теннис всех видов... хоккей всех видов пенициллин и заменители одним словом я продолжаю... я не могу сейчас, одновременно по причинам неизвестным... визжать и истощаться несмотря на теннис я продолжаю... полеты планеризм гольф на девяти и восемнад - цати лунках теннис всех видов одним словом,
"Auto-Moto" - like masts pines fall.
"Авто-Мото" - как мачты валятся сосны.
It's weird, you have to go further and further to find pines that are not dried up.
Странно, мне приходится уходить всё дальше и дальше чтоб найти ветки, которые ещё не высохли.
Pines, aren't they?
Это сосны, правильно?
As you can see the pines look all the same.
Посреди всех этих сосен, все равны.
Um... whispering pines.
Шепчущие сосны.
She used the money to buy whispering pines.
На эти деньги она и купила поместье "Шепчущие сосны"