English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Pinnacle

Pinnacle translate Russian

103 parallel translation
At the very pinnacle of your pyramid, he waves a flag for a glorious finish.
Он размахивает флагом - блестящий финал.
I put her bow into the teeth of the gale, lashed myself to the wheel and beached her on that pinnacle.
Я направил лодку прямо в пасть шторма, бросился к штурвалу и довел ее до этой вершины.
This will be the pinnacle of my art, so I can't really say.
Это будет вершина моего искусства, поэтому я не могу точно сказать.
This is the pinnacle of our style
Это основа нашего стиля.
Your Pinnacle, a 5 % % increase in protection tax would repay the Company, its name be praised.
Ваше Высочество, 5 % увеличение налога на безопасность компенсирует расходы Компании? Ее имя прославилось был.
Shankara, you are at the pinnacle.
Шанкара - ты на вершине.
The pinnacle of Minbari evolution.
Вершина Минбарской эволюции.
Along with myself and Armitage, we were the pinnacle of robotic creation.
Вместе со мной и Армитаж - мы были венцом робототехники.
This kidnapping has to be the pinnacle in this fight.
Это похищение должно стать апофеозом нашей борьбы.
- No, no, it cannot wait, it is the pinnacle of my art, it lasts an hour and a quarter!
- Нет, нет, начнем сейчас. Это прекрасное творенье длится час с четвертью, не менее!
- An hour and a quarter! It's the pinnacle of my art!
- Да, гениальное творенье!
Willow Rosenberg, despite her unsavoury associations, represents the pinnacle of academic achievement at Sunnydale High.
Уиллоу Розенберг, невзирая на её отвратительное окружение, представляет вершину академических достижений нашей школы.
You know, Steven Bachman is at the absolute pinnacle of psychodynamic research. Perhaps we should see him.
Стивен Бахман является светилом психоаналитических исследований.
Ight there, where they cleaned you out - That's the pinnacle of their lives.
А в этой точке, где они вас расталкивают - находится пик их жизни.
"On the pinnacle of their frenzied force, " on the vile-lance of their pricking-point, " on the hidden face of this same ceiling,
На вершине их неистовой силы, на ожесточённо-отточенном, пронзающем острие, на скрытой поверхности этого потолка, в сочной влажности этой летней ночи лежит Каролин ".
" Madame, we are at the pinnacle of happiness with our arrangement.
" Мадам, мы необычайно довольны совершенной сделкой.
Yes, you are a robot but you stand at the pinnacle of all existence!
Да, ты робот. Но ты самое совершенное создание на планете.
Every time a civilization reaches the pinnacle of its decadence we return to restore the balance.
Всякий раз, когда цивилизация достигает вершины распада мы возвращаемся, чтобы восстановить равновесие.
The campaign's pinnacle moment had arrived and Bomba went up to give an election speech that would make the walls shake.
Настал кульминационный момент кампании, и Бомба вышел, чтобы выступить с речью, сотрясающей стены.
Why do we have to ruin it with the pinnacle of a popularity contest?
Почему мы должны разрушить это соревнованием популярности?
But we are not the pinnacle of so-called evolution.
Но мы не вершина так называемой эволюции. [Мадрас, Индия, за 3 дня до этого]
6-letter word for pinnacle. zenith. oh, this is good.
слово из 6-ти букв зенит о.. отлично когда нет секса, то разгадка кроссвордов, тот самый случай когда займешься вязанием?
"... was born a lively and adorable-looking child, "who, in later years, " at the pinnacle of her glory and renown,
появилось на свет прелестное дитя, которое через несколько лет на пике своей славы станет известна всему миру как леди Ирания "
And I could, if I really wanted to, tell you about the number of officers that view Harry Woolf as the pinnacle of what it means to be a copper.
И я мог бы, если бы, правда, захотел, назвать тебе количество офицеров, Которые считают Гарри Вульфа образцом того, каким должен быть коп.
And everyone looks at you like the pinnacle of the dumbest part of it.
И все смотрят на тебя, как на самого тупого идиота.
Behold the tailgate party, the pinnacle of human achievement!
Узрите! Автомобильные пикники - апофеоз человеческих достижений!
I hope that a gigantic metallic suppository is not the pinnacle of human achievement.
Искренне надеюсь, что эта гигантская свеча от геморроя - не вершина достижений человечества.
On the arm of Mr Sparkler, you will move in circles at the very pinnacle of society.
Рука об руку с мистером Спарклером ты войдешь в круг вершины общества.
We gave her male subjects, American officers, American pilots, the pinnacle of manhood, turned them into wimps, and raped them.
Мы дали ей мужчин-подчиненных, американских офицеров, американских летчиков, образцов мужественности, чтобы сделать из них слабаков и изнасиловать их.
It's one great pinnacle of our story, a glorious conclusion to five amazing decades of science.
Это одна из наших великих вершин, славное завершение истории пяти лет удивительной науки.
The bow and arrow once was the pinnacle of weapons technology.
Лук и стрелы когда-то были вершиной военной технологии.
In the chain of species, trees are a pinnacle, a perfect living sculpture.
Среди растений, деревья - это кульминация, превосходное живое изваяние.
For one brief, shining moment in the 80's, scantily clad Hux Club Kittens serving cocktails and dealing blackjack was the pinnacle of Las Vegas high society.
Короткий, но яркий момент 80-х. Полураздетые кошечки "Хакса" подавали коктейли и сдавали карты. Это был апогей ночной жизни высшего общества в Вегасе.
For me, I would say the pinnacle of my career.
Для меня, надо сказать, это - вершина моей карьеры.
It's the pinnacle of creation.
Это венец творения.
This is the pinnacle of Asian art forgery!
Это кульминация подделки азиатского искусства!
From Pinnacle.
Из Пиннекл.
I'm from Pinnacle.
Я из Пиннекла.
You are representing Pinnacle.
Ты же наш лейбл представляешь.
Why were we not to Pinnacle?
Может, поедем с вами в "Пиннакл"?
Climb to the pinnacle, gain your freedom and that of the woman you've lost.
Дoстигни веpшины, пoлучи свoбoду и свoбoду женщины, чтo ты пoтеpял.
And the pinnacle of that is us, humankind.
а вершиной эволюции являемся мы, люди.
You seem a little distracted from our pinnacle father-son bonding moment here.
Ты выглядишь немного отвлечённым от кульминации воссоединения отца и сына.
Who holds the pinnacle?
Кто удерживает вершину?
The pinnacle of human imagination and ingenuity.
Вершина человеческого воображения и изобретательности.
But it is your daughter's arangetram, the pinnacle moment for her as a dancer.
Но сегодня дебют твоей дочери, кульминация её обучения танцам.
Practising any form of art with her will allow the artist to reach the pinnacle of his skills.
Познать вместе с ней все виды искусства позволит художнику достичь вершины своего мастерства.
When you're at the pinnacle of your arrogant life, you had better eat and live well.
Лучше живи себе с гордым видом на заоблачных вершинах.
The pinnacle of my career :
Вершина моей карьеры :
Pinnacle of selfishness :
Высшая мера эгоцентризма :
For me, that was the pinnacle of reality.
Это был апофеоз реальности.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]