Popping translate Russian
951 parallel translation
The guy's heel is in too good a spot. We go in the front, he swings around and starts popping.
Мы затравили парня, но если мы пойдём со входа, он польёт нас свинцом.
( CORK POPPING )
( ХЛОПНУЛА ПРОБКА )
Sometimes, you know, those little bottles contain demons that have a way of popping out at you, just as you're trying most desperately to forget.
Иногда в этих флаконах хранятся демоны, которые заставляют вспоминать тебя то, что ты так хочешь забыть.
Things seem to be popping.
Похоже что-то начинается.
You couldn't move around in Warsaw without popping into her.
В Варшаве её имя было на каждом шагу.
We're all so very friendly, popping in and out of each other's houses.
Мы все дружим, частенько заглядываем друг к другу в гости.
No, now we all know what everybody really thinks, down to the servant who just opened the door with his eyes popping out in amazement.
Нет, мы все знаем, что готовится, вплоть до слуги, который открыл мне дверь с испуганными глазами.
- [Makes Popping Sound] - Pianola, kid. This course rides itself.
- Так наверно и было.
So you're that Tatum guy that was popping off over the phone last night.
Так значит ты тот самый Тейтам, который вчера всю ночь мне названивал?
Not popping off, Sheriff.
Не просто названивал, шериф.
I can already hear a soft piano, champagne corks popping,
Я уже слышу звуки рояля, пробок, вылетающих из бутылок шампанского.
With bubble gum popping in your ear?
Когда лопают пузыри тебе в ухо?
That's quite an act you showed me there, popping the cork without a sweat.
Я потрясен. Без малейшего усилия.
Corks popping, doors slamming and other sorts of banging perhaps.
Хлопают двери, вылетают пробки... Мне показалось, что кого-то бьют...
But it's only trouble once they start popping guns and things in the streets.
Но это лишь создаёт лишние проблемы - все начинают сновать с оружием и вещами по улицам.
Mushrooms are popping up.
Пошли, сейчас грибы полезут.
Those beastly guns popping off all the time.
Там пушки били не переставая.
I'm just popping out.
Я ухожу.
In short, I am disturbed to hear my children talking about popping in and out of chalk pavement pictures, consorting with racehorse persons, fox hunting...
Меня беспокоят рассказы детей про выпрыгивание из рисунков на мостовой, общение с публикой на скачках, охоту на лис...
You said it. And popping through pictures Have little use Fulfill no basic need
далёк бесконечно от наших нужд и жизненных пружин.
Er, the Lord Mayor says thank you for popping by.
Лорд-мэр благодарит вас за то, что вы к ней заскочили.
Of course you know you'll have correspondents popping in on you like flies.
Конечно, на такой релиз журналюги слетятся как мухи на сладкий пирог.
And up in the nursery An absurd little bird Is popping up to say "coo-coo"
А в детской глупая птичка кричит, высунув клювик : "ку-ку".
And up in the nursery An absurd little bird Is popping out to say "coo-coo"
А в детской глупая птичка кричит, высунув клювик : "ку-ку".
Did you see how she was just about popping out of the top of that dress?
Ты видел, как её груди буквально выпрыгивали из платья?
You can't come popping in here, gay as a cricket.
С чего это ты такая беззаботная и весёлая?
They say it happened suddenly, like a balloon popping. Can you handle it, Bones?
Говорят, это произошло внезапно, как будто воздушный шарик лопнул.
- What about popping out for a glass of rum Mr. Bloom? !
Не пойти ли вам на стаканчик рому?
It's too dangerous up there, all those things popping out of the ground all over the place.
Здесь слишком опасно, эти существа вылезли из земли повсюду.
He's a drug addict, probably popping smack again.
Наркоман. Возможно, снова пытался раздобыть денег.
You keep popping into my thoughts, so what can I do?
Сама засела у меня в голове.
I might tell you, my girl, that you were on the point of popping off.
Надо сказать, девочка, ты была на волосок от смерти.
The Duke of Edinburgh will be popping in with a few of his awards.
Вот-вот герцог Эдинбургский заявится дипломы раздавать.
I'm popping back to the Tardis to get some gear.
Я заскочу назад в ТАРДИС, заберу кое-какое оборудование.
Little committees popping up, red carpet for Percy wherever he goes, tripping the light fantastic in Whitehall!
Маленькие комиссии со странными названиями возникают тут и там, и Перси пританцовывая расхаживает по красным ковровым дорожкам, которыми устелены коридоры Уайтхолла!
I'm just popping out for a few minutes.
Просто выскочу на пару минут.
Shouldn't you be popping into the kitchen, starting with lunch?
Разве ты не должен заскочить на кухню и заняться обедом?
I like popping in at odd times, so does Mummy.
Я люблю заглядывать в часовню в разное время дня. И мама любит.
Well, eventually I found out that Sebastian had been popping them at the pawnshop and then my dear that he had sold the tickets at the bistro.
Но, в конце концов, мы обнаружили ломбард, где Себастьян всё это закладывал, и тогда выяснилось, что у него нет квитанций. Их, оказывается, тоже можно реализовать в бистро.
Changes are blurry at first, than they are vesicles and than comes popping of ulcers.
В начале изменения не видны, потом появляются нарывы, которые превращаются в язвы.
"Go upstairs and tell him I said not to do it again and take your clothes off." ( imitating child ) "OK, but I know he's just gonna pop me in the behind again'cause he's always popping people."
и раздевайся уже. он всегда всех шлепает.
Fancy the old monster popping off like that to spite God and all?
Надо же, как старуха всем удружила.
You mean them root weevils that crawl around popping off cameras?
Ты имеешь в виду, как корневые долгоносики... которые ползают вокруг умирающих камер.
Careful, he's been popping pills.
Осторожно, он на всё пойдёт.
You're gonna hurt you head popping'in-and-out like that!
Смотри, не ударься головой.
There's a popping sound preceding each.
Ничего страшного. Струям предшествует характерный звук.
Thank you for popping in and protecting us!
Спасибо, что вы выскочили и защитили нас!
When Dad's popping aspirin like popcorn... it's avoid all contact day.
Когда папаня затаривается аспирином под завязку... значит, день называется "избегай контактов".
Don't tell me we're popping cleanheads.
Слышь только не "Бритые".
He's been popping in and out of my head lately!
Это он!
Buttons were popping, skirts were rising.
У них отлетали пуговицьi от блузок и задирались юбки.