English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Proportions

Proportions translate Russian

249 parallel translation
A normally manageable event assumed terrifying proportions under the influence of the drug. We went back to our campsite and we were greeted by this irate woman whose farm it was who we somehow camped wrongly in her field and it turned out the customs.
ћы возвращались в наш палаточный лагерь и встретились с разгневаной хоз € йкой фермы, которой принадлежало поле, на котором мы по ошибке разбили свой лагерь. ќна позвала мен € и начала на мен € кричать и унижать.
My boy, it's a case of proportions you can't even imagine.
Юноша, это дело таких масштабов, которых ты даже представить себе не можешь.
|'m sure that if you put your heads together real hard it will be an enormous success, of hitherto unseen proportions!
font color - "# e1e1e1" - Я уверен, что если вы вместе font color - "# e1e1e1" хорошо все продумаете, font color - "# e1e1e1" номер будет иметь громадный успех, font color - "# e1e1e1" невиданный до сих пор!
Therefore let our proportions for those wars be soon collected.
Поэтому все силы надлежит Нам для войны собрать и всё обдумать,
I think the proportions are about right on the monster.
А по-моему у этого чудища с пропорциями все в порядке.
What were those proportions?
- Какие же там были пропорции?
In proportions yet to be determined!
В какой мере - не знаю.
It's highly contagious and it's reached plague proportions.
Он крайне заразинельный и ситуация достигнула уровень пандемии.
An effect of such proportions, unexplainable by any established physical laws that I'm aware of.
Явление таких масштабов необъяснимо ни одним известным мне законом физики.
announced that in five years, smog could reach "legal" proportions.
заявил, что через пять лет, концентрация смога достигнет легальной пропорции.
Lethal proportions.
Летальнoй пропорции.
Only a morbid fantasy failing grades could think of bedroom furniture so unbelievable proportions.
Только больная фантазия загнивающих классов могла породить спальную мебель таких невероятных размеров.
They looked like they were made of plastic, but in real-life proportions.
Нет, все было как из гипса, только в натуральную величину.
I look forward to a tournament... of truly epic proportions.
Я жду от этого турнира эпического размаха.
Those proportions are correct.
Все пропорции верны.
The next morning everything had assumed normal proportions again.
На следующее утро все снова стало обычным.
I've been trying to stay calm, but I think this is reaching ridiculous proportions.
Я долго старался сохранять спокойствие, но думаю, что это приобретает весьма извращенные формы.
If you analyze it, you look in the mirror and you say : "I need more deltoids, more shoulders," so you get the proportions right.
У хороших бодибилдеров, такое же мышление, как у скульптора, который начинает творить.
This is your first commission of such proportions.
Вы будете получать прекрасные комиссионные.
These are exactly the atoms that make up the human body and in the right proportions too.
Все это - те же самые атомы, из которых состоит человеческое тело, и в правильных пропорциях.
At above 5 degrees Centigrade, at which time its reproductive rate ( the speed in which it multiplies ) reaches massive proportions.
При этом воспроизводство и распространение принимает лавинообразный характер...
It was evidently subjected to a cultural catastrophe of unimaginable proportions.
Это культурная катастрофа невообразимых масштабов.
It's the proportions, one by four by nine.
Пропорции один - четыре - девять.
The small one on the moon, we encountered exactly the same proportions.
Маленький монолит найденный на луне имел те же пропорции.
We could be on the verge of a fourfold cross-rip a PKE surge of incredible, even dangerous, proportions.
Мы столкнулись с размером, который в четыре раза больше излучение просто невероятное, даже опасное, и пропорции.
- Or you could accept the fact that this city is headed for a disaster of biblical proportions.
- Или Вы могли бы принять факт тот этот город достигает бедствия библейских пропорций.
A test of terrifying and deadly proportions.
Испытанию страшному и смертельно опасному.
And there is an addiction that is reaching epidemic proportions in our school.
И одна пагубная склоннось достигла размеров эпидемии в наших школах.
If you are not familiar with the history of our planet a nuclear war of devastating proportions is now destroying our civilisation
На тот случай, если вы незнакомы с историей нашей планеты... Ядерная война ужасного размаха уничтожила нашу цивилизацию.
Its trade deficit and its fiscal deficit are at nightmare proportions.
Дефицит платёжного баланса и бюджетный дефицит достигли астрономических размеров.
Maybe I had the wrong proportions?
Почему не получается? - Может, пропорции не те...
And all of these body proportions tell us that this animal was moving on its hind limbs, but not in a way that is familiar to us from kangaroos or jerboas, running fast and very manoeuvrable on the hind limbs but with alternating steps.
Пропорции тела предполагают, что животное передвигалось на задних конечностях, но не так, как кенгуру или тушканчики. Оно было таким же быстрым и ловким, но пользовалось попеременным шагом.
I would have him turn himself in because then your story assumes tragic proportions.
Вот что я бы сделал, у меня бы он сдался властям. Потому что тогда ваша история примет трагические масштабы.
Right away, I realized this was a mistake of gargantuan proportions.
¬ тот момент, € пон € л, что значит ошибка в гигантских пропорци € х.
Of incredible proportions.
В невероятных пропорциях.
It would be a breakthrough of Gaussian proportions, and allow us to acquire the solution in a dramatically more efficient manner.
Это было бы доказательством Гауссовской пропорции... что позволяет нам найти более эффективное решение...
I didn't get the third one because we didn't do reciprocal proportions.
Я знаю, я ошибся в третьем, потому что мы не брали обратные пропорции.
Every waitress working here has the same proportions, wouldn't you say?
У всех официанток, которые здесь работают, одни и те же пропорции тела, разве не так?
Otherwise, their behavior could incite other women... leading to anarchy of biblical proportions.
Иначе их поведение спровоцирует других женщин на вселенскую анархию.
The proportions of this to this.
пропорции вот этого к этому.
You're making a mistake of galactic proportions!
Вы совершаете ошибку галактического масштаба!
If I live through this job without completely losing my mind it will be a miracle of biblical proportions.
Если я уйду на пенсию в здравом уме это будет библейское чудо.
The proportions were deceptive.
пропорции были обманчивы.
Proportions, percentages.
Пропорции, проценты.
A felicitous mixture of comfrey, sanicle, wintergreen and goose grease - mixed in secret proportions, famous throughout the known world.
Волшебная смесь окопника, подлесника, винтергрина на гусином жиру - смешана в секретных пропорциях и знаменита по всему миру
I'm not a child, but rather an adult lady of miniature proportions.
Я не девочка, а взрослая леди миниатюрного сложения.
A conflagration of biblical proportions incinerates nearly everyone... in what was once LA's most celebrated medical facility : The Vannacutt Psychiatric Institute For the Criminally Insane.
В результате ужасного пожара погибли почти весь персонал и пациенты самого прославленного медицинского заведения города,... закрытой психиатрической клиники для душевнобольных преступников.
It would be a disaster of epic proportions.
Катастрофа вселенского масштаба.
Drug use will reach epidemic proportions, revolutions will break out, governments will fall!
Использование наркоты достигнет эпидемии. Произойдут революции, падут правительства!
He is a debaucher of legendary proportions.
Его Преосвященство - известный распутник.
She also cut off contact, something that's reaching epidemic proportions.
Просто какая-то эпидемия.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]