Puzzles translate Russian
505 parallel translation
OKAY? NOW, SHE THINKS THAT SHE IS PLAYING WORD PUZZLES.
Полагаю, эта задача покажется тебе весьма увлекательной.
What puzzles me now is why you should want to come back to me.
Меня поражает, зачем ты ко мне вернулась?
Jigsaw puzzles?
Картинку собираешь?
What puzzles me is the world is full of so much better material, why me?
Я далеко не лучший представитель мужчин. Почему я? Кто знает?
There's one thing that puzzles me.
Удивляет только одно.
You know every time I see a place like that it puzzles me.
Такие места интригуют меня.
What puzzles me, though, is this crooked deal.
Меня смущает эта тёмная сделка.
The only thing that puzzles me, Mrs. Phillips, is that you haven't asked how I knew there was a Bill of Sale.
Миссис Филлипс, меня смущает только одна вещь... почему вы не спросили, откуда я знаю, что была купчая...
NOT FOR LOVE NOR MONEY WOULD HE MISS THOSE CROSSWORD PUZZLES.
Ни за какие коврижки он не пропустит очередной кроссворд.
They want comics, contests, puzzles.
Им нужны комиксы, конкурсы, загадки.
Dr. Mitchell, what puzzles me is that you've had the giant telescope for years. Why are you just getting these pictures now?
Доктор Митчелл, почему, хоть телескоп и был у вас несколько лет, вы только сейчас смогли сделать эти снимки?
- Do you want the crossword puzzles?
- Может, хотите кроссворды?
Well, that's what puzzles me.
Это меня озадачивает.
This is what puzzles me.
Это-то меня и озадачивает.
One thing puzzles me.
Есть кое-что, чего я не понимаю.
He does those crossword puzzles at night.
Скажи, чтобы он не пробовал те кроссворды
What puzzles me is what brought it to the surface with so much force.
Меня интересует то, что заставило его проявить это качество в такой манере.
Of course, what puzzles me, Harold... is that you want to sleep with your grandmother.
Но что вводит меня в ступор, Гарольд... так это то, что ты хочешь переспать со своей бабушкой.
They looked scared. That puzzles me.
Почему у них был испуганный вид?
This puzzles me - whose house is this?
Интересно - чей это дом?
Did you invite me to dinner or to solve puzzles?
Ты пригласил меня на ужин или разгадывать загадки?
- Of course. There's only one thing puzzles me in that case.
Да, спасибо, месье, за Вашу помощь.
" And finished all the crossword puzzles
" решали все кроссворды подр € д.
Yes, yes, it puzzles me, the symptoms can't be assigned to any known disease.
Да, да, меня удивляет, что симптомы нельзя отнести ни к одному заболеванию.
I do crossword puzzles.
Хочешь послушать эти кроссворды?
We've been doing goddamn jigsaw puzzles for a week.
Мы собирали чертовы мозаики целую неделю.
I am going home, no more puzzles!
Я еду домой, мне уже хватит этих загадок!
Math riddled with puzzles
Класс математики, где решались самые трудные задачи.
But one thing still puzzles me.
Но одна вещь смущает меня.
It was a dark and rainy night and this old lady who had a passion for jigsaw puzzles sat by herself in her house at her table to complete a new jigsaw puzzle.
Была тёмная дождливая ночь. И старушка, которая любила складывать паззлы, сидела одна дома, за столом, и складывала паззл.
Yes, I can see how that puzzles you.
Да, я вижу, как тебя это озадачивает.
- Do you know what puzzles me, Jeeves? - No, sir.
- Знаешь, что я не могу понять, Дживс?
I can't do these puzzles.
- Я не могу теперь разгадывать кроссворды.
Philosophical puzzles arise because we tend to mix up one language game with another.
Философия иногда заводит нас в тупик потому что мы путаем так называемые языковые игры.
I love puzzles.
Я люблю головоломки.
You spend all your time watching television... and doing your crossword puzzles.
Ты все время смотришь телевизор... и решаешь свои кроссворды.
There will be an endurance test, silly puzzles and stupid psychological tests, right?
Это будет испытание на выносливость? Идиотские вопросы и картинки, психологические тесты и прочая дребедень, да?
You'd read alone in your room. And your puzzles....
Ты читала в своей комнате, складывала головоломки...
You know, Captain, if you like puzzles I have a wide assortment of pleasure mazes... and they all come with a surprise in the center.
Знаете, капитан, если вы любите головоломки, у меня имеется широкий ассортимент лабиринтов удовольствий... и у них везде сюрприз в центре.
Someone whose powers of deduction, and truly phenomenal flair for solving seemingly impossible puzzles are beyond cool. One might almost say, "magical". The seriously interesting Joey Ross.
Та, чьи дедуктивные возможности и поистине феноменальная способность разрешать на первый взгляд непостижимые загадки представляются запредельными, можно даже сказать - волшебными, по-настоящему интересная Джои Росс.
And what puzzles me... what keeps me awake at night is wondering what made him go up there at all.
Лишь один вопрос мучает меня. Как он очутился на крыше?
There's just one thing that puzzles me.
Знаете, я кое-чего не понимаю.
- Your self-restraint puzzles me.
- Ваша самоограниченность ставит меня в тупик.
Subject matter aside, the rapidity of speech puzzles me.
Предмет разговора остался в стороне, скорость речи озадачивает меня.
Candy bars, crossword puzzles...
Карамельки, кроссворды...
Who cares about age, crossword puzzles... the cab money I'd left on the table?
Я начисто забыла и про Кроссворд... и про то, что у меня не было с собой ни цента на такси.
I'm good at crossword puzzles.
Я умею разгадывать кроссворды.
I'm just not so good at people puzzles.
А вот разгадывать людей получается хуже.
This is what really puzzles me.
Никак не могу понять.
And she remains here to do the puzzles.
- Когда ты женишься, я пойду с тобой, а она пусть остаётся здесь и ворчит себе на здоровье.
With puzzles, yes
Не напускай туману, ладно?