English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ R ] / Rails

Rails translate Russian

435 parallel translation
Before the express comes, nod off on the rails.
Завтра, перед приходом скорого, усни на рельсах.
They say Abe Lincoln got his start splitting rails.
Говорят, Линкольн начинал, раскалывая брусья.
Not that I mind splitting rails.
Дело, конечно, не в этих брусьях.
I can feel it on the rails.
да так, но он там есть я чувствую это по рельсам
The broken rails are dry inside.
Выломанные ограждения внутри сухие.
Rails, 94.7.
Железные дороги - 94 и 7.
I found him a shed where he could live, not far from the rails.
Для жилья я нашёл ему лачугу у железной дороги.
We'll have the wedding tonight... but first get off the rails.
У тебя сегодня будет свадьба, только уйди с путей.
In love, the same rails always take to the same stations.
У поезда любви всегда одна станция назначения.
I don't like rails at all...
Не люблю я поезда... и проторенные дорожки.
" Are you ridin'the rails'Cause you held up the mails
" Не скрывался ли в поезде с награбленным,...
There are carriages and they go on wheels, on rails, and they're drawn by a stea...
Есть вагоны, и они идут на колесах по рельсам, и они сделаны из...
No rails.
Нет рельсов.
Maybe a crash... Maybe the train would get off the rails...
Может, не доеду, может, крушение, может, поезд с рельс сойдет.
This train lays down the rails and moves on along them. And another such little city moves to meet it from the south. Then there will be an official union.
Этот поезд укладывает рельсы и сам же по ним движется, а навстречу ему идет точно такой поезд, скоро они встретятся и будет смычка.
Even got here with their damn rails.
Даже сюда добрались со своими чёртовыми рельсами.
Two beautiful shiny rails.
Красивые светящиеся рельсы.
The train glide, s up in the air flies over the river and lands right on the rails.
Поезд плавненько поднимается в воздух, перелетает реку и опускается точно на рельсы.
There are people on the rails.
- На рельсах люди.
The train tore its wheels away from the rails, And a superhuman force,
И никого не защитила, Вдали обещанная встреча,
A foggy morning, frozen rails, an imaginary train, the silhouette of Johan dancing.
Туманное утро, обледенелые рельсы, воображаемый поезд, силуэт танцующего Йохана.
At Devil's Tower, Wyoming a trainload of dangerous chemical gas went off the rails and forced the widest area evacuation in the history of these controversial rail shipments.
В районе Башни Дьявола, в штате Вайоминг вагонный состав, груженный химическим газом, сошел с рельс и стал причиной эвакуации самой большой территории в истории этих противоречивых железнодорожных грузоперевозок.
( and balcony rails of the houses. ) ( Little comfort to the residents who ) ( can only watch the birds flocking and hope )
Единственное утешение жильцов - наблюдать за собирающимися в стаи птицами и надеяться на то, что атаки больше не повторятся.
I forgot the curtain rails.
Я забыла о карнизах.
You're on the rails too long.
Снова опаздываешь, долго стоишь на рельсах.
If you didn't make them feel loved every moment, they'd go off the rails.
Ведь если они не будут каждую минуту ощущать любовь, они отобъются от рук.
Picnic on the rails.
Устроим пикник на рельсах.
You have, like, live third rails, and like, crazy cops who come and chase you out.
Идти рядом со смертельно опасным третьим рельсом, удирать от психованных копов, которые тебя запалили.
From the rails into my veins the screeching of the brakes
От рельсов в мои вены скрип тормозов.
I dreamed that I walked through the big iron garden gate... with the rusty rails... and started walking the big alley expanding in front of me
Мне снилось, как я проходила мимо большой садовой калитки... на ржавых роликах... и вышла к широкой улице, простиравшейся передо мной.
Man, this baby must corner like it's on rails.
Слушай, должно быть на поворотах эта малышка прёт, как по рельсам.
- It corners like it's on rails.
- Малышка прёт как по рельсам.
We must hanging rails, using the lathe.
Ќадо вешать балки, использу € лебЄдку.
"Fueled by the stretch of rails"
"Едущего по протянутым рельсам"
This is where David Helfgott really gets back on the rails.
Вот здесь Дэвид Хелфготт действительно станет на ноги.
People who deal in content that's on the edges you do, often times live a life that's similarly on an edge, and a lot of those people go off the rails, and we lose them, and their talent, and you've been able to not do that, and been able to pull it back in, and...
Люди, которые занимаются тем же чем вы, часто проживают свою жизнь... балансируя на краю, и многие из этих людей.... сходят с рельс, и мы теряем их и их талант, а вы научились избегать этого, можете вновь возвращаться, и...
- You greased the rails.
- Вы сгладили ситуацию!
I greased the rails for a guy who wanted to say "yes." I helped him to say "yes."
- Для человека, который хотел согласиться! Я помог ему! И всё.
There's only one idiot in the whole world capable of leaving his shoes on the train rails.
Только один идиот во всем мире мог оставить свои ботинки на рельсах.
Why? Because these two rails will never come together
Тем, что рельсов два и они никогда не сойдутся.
Back from the rails, or we shoot.
Назад или мы будем стрелять!
- It's diffcult with the rails.
А рельсы как прокладывать?
- Any faster, we'll come off the rails!
- Мы не можем ехать быстрее по этим рельсам!
We wish to notify the public that the "Friends of the Rails" have decided that locomotive number 33, a jewel in the national crown, be returned to the people of Uruguay.
Мы хотим уведомить публику, что "Друзья рельс" решили - локомотив номер Тридцать Три, настоящая жемчужина в национальной короне, должен быть возвращён народу Уругвая.
I remember tripping on some metal rails and I remember hundreds of teddy bears hanging from the ceiling.
Я помню как ехала по металлическим рельсам и помню сотни плюшевых мишек, свисающих с потолка.
Michael's going off the rails.
Майкл слетает с катушек.
Clear the forward pin rails.
Освободите передние кофель-планки.
Have the idlers placed along the rails.
Поднять не несущих вахту.
The bed rails.
Установим поручни.
And then rails are fixed, right?
И к тому же рельсы закреплены, да?
Kino's Journey Kino's Journey Three Men Along the Rails
200 ) } So the beautiful world... 200 ) } Так мир прекрасен... 200 ) } Nagareru mama sekai o hashiru следуя событиям Comment : 0,0 : 00 : 00.00,0 : 00 : 00.00, Title, 0000,0000,0000, _ _ _ Text

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]