Raising translate Russian
2,112 parallel translation
It's a good thing there are none, except of a man's own raising.
Хорошо, что их нет, кроме человека собственной осведомленности.
Please signify by raising your hands.
Пожалуйста, проголосуйте поднятием рук.
The hardest day at work is easier than any day raising a teenager.
Самый трудный рабочий день всё же легче, чем один день по воспитанию подростка.
Sometimes I feel like they're raising us.
Иногда мне кажется, будто это они воспитывают нас.
Detective, I've been raising my daughter on my own, and she needs me.
Детектив, я воспитываю свою дочь одна, она нуждается во мне.
My marriage is dead, and I'm gonna be a single mother raising a child whose father already has another family, and it is all your fault!
Мой брак развалился, и я буду матерью одиночкой которая растит ребенка, чей отец уже имеет другую семью, и во всём этом виноват ты!
Youth, raising children...
Дети, молодость..
I was proud of you, Amy, when you went right back to school after John was born and you caught up with all your classes and you took that job at the nursery and when you took responsibility for raising your son.
Я гордился тобой, Эми, когда ты вернулась в школу после рождения Джона и когда ты догнала всех в классе и когда ты приняла работу в садике и когда ты взяла ответственность за своего сына.
Yeah, and I'm no expert, but I think the secret to raising good kids is to just give'em the space to succeed.
Да, и я не эксперт, но я думаю, что секрет в воспитании хороших детей просто дать им шанс преуспеть.
So you're raising a quitter?
Так вы ростите лодыря?
Actually, we're raising three quitters.
Вообще то мы ростим троих лодырей.
If you got a problem with the way I'm raising my kids, why don't you just say it?
Если у тебя проблема с тем, как я воспитываю своих детей, почему бы тебе просто не сказать это?
I mean, if he thinks raising kids is easy, he's in for a real shocker.
Я имею в виду, если он думает, что воспитание детей – это легко, он будет шокирован.
She's on a one-day fund-raising trip.
Прибыла на один день для сбора средств.
She originally put me in charge of hot dogs at this fund-raising barbecue, and I dropped them all- - all of them, like a thousand, so I really want to do a good job.
Изначально она поручила мне хот-доги на барбекю по сбору средств, и я уронил их все... Буквально все, где-то тысячу, так что я очень хочу всё сделать хорошо.
Raising my shields.
Поднимаю щиты.
So don't be raising your hand against me.
Поэтому руку на меня не поднимай.
Honey, when I was raising you boys, it was a three-day rule.
Дорогой, когда я вас растила, было три дня вместо трех секунд.
Raising a child.
Воспитываем ребенка.
Your pro-nuclear arguments are winning votes, but raising a lot of fear in the anti-nuclear lobby.
Благодаря про-ядерной позиции вы получаете голоса, но ваши оппоненты начинают переживать.
Raising a glass is definitely in order, my friend.
Давайте по очереди.
Raising a family.
Занимается семейными делами.
Other than being married to Amy and raising John?
Кроме брака с Эми и воспитания Джона?
The trick to clearing bigger gaps is raising your launch point and making your jump at full speed.
Секрет увеличения этого расстояния состоит в том, чтобы сделать повыше точку отрыва и сделать так, чтобы прыжок был на полной скорости.
She's come to believe that raising a baby will be no more than a hiccup.
Она думает, что растить ребенка проще простого.
It's very different raising children in America.
В Америке по-другому воспитывают детей.
- You're raising him in a whorehouse.
- Он растёт в борделе.
- Raising his arm, and it just...
- Да. - Поднимая руку, и это просто...
But to be clear, if we find a baby in there, you're raising it on your own.
Но для ясности, если мы найдём там ребёнка, то ты воспитываешь его одна.
You said they were raising money for stem cell research.
Ты же говорил, что они собирают деньги на исследование стволовых клеток.
The day I wrote it, my mother laid into me, telling me that I wasn't raising you right.
В день, когда я его написала, моя мать внушила мне, что я неправильно тебя воспитывала.
I'm so sorry you were alone all those years, raising Mason.
Мне так жаль, что ты одна воспитывала Мэйсона.
Are you aware of the consequences of not raising the debt ceiling?
Вы знаете о последствиях отказа в повышении лимита?
When I correct people I am raising them up.
Когда я их поправляю, я их образовываю.
Booth and I are living in the same house again, raising our daughter, and solving another murder.
Мы с Бутом живем в том же доме, растим нашу дочь и раскрываем еще одно убийство.
No, I don't need help raising my child.
Мне не нужна помощь в воспитании ребенка.
- Are you raising your hand?
- Ты снова доброволец?
My bad, but I was a little preoccupied raising your child.
Я тут немного занят был... Ребенка твоего растил!
You haven't even finished raising yourself.
Ты еще сам не вырос.
She's certainly raising her game.
Она определенно исправляется.
Uh, Jenna's raising her hand.
Дженна подняла руку.
They can't do that anymore, because a group of people, people like my father, they see nothing wrong with raising themselves up by stepping on other people's throats.
Они больше не могут этого делать, потому что группка людей, таких, как мой отец, не видят ничего плохого в том, чтоб наступать на горло людям.
She had a huge part in raising me as a child.
Она сделала огромный вклад в моё воспитание
I hear someone's been taking risks with their level-raising.
как я погляжу.
And if Jesse's raising the roof, we'll be able to track him on weather radar.
И если Джесси поднимет шум, то мы сможем отследить его с помощью метеостанции.
Raising Hope S03 Ep01 - Not Indecent, but Not Quite...
"Не неприличное... но все же недостаточно приличное предложение"
Fund-raising, recruiting mostly.
В основном, собираю средства, привлекаю последователей.
"Fund-raising"?
Средства собираете?
You'll need to file a couple of hundred Freedom of Information Act requests and you'll need to get into this guy's personal life and you'll need to do it all without raising any flags at the NSA.
Тебе нужно будет заполнить пару сотен запросов о свободе информации и нужно будет докопаться до личной жизни этого парня и тебе нужно все это сделать без всякого упоминания NSA.
"Voting against raising the debt ceiling would be a moral disaster."
"Голосование против увлечение лимита гос долга будет моральной катастрофой."
He can't have them raising the alarm.
Он не мог позволить им поднять тревогу.