English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ R ] / Realized

Realized translate Russian

7,599 parallel translation
We both realized that given what I do, there will always be another emergency.
Мы поняли, что с моей работой всегда найдутся непредвиденные обстоятельства.
You know, I just realized something.
Знаешь, я сейчас кое-что поняла.
And one day you walked through a graveyard and realized it was all for nothing and set out on the path to righteousness.
И однажды ты пройдешь по кладбищу и осознаешь, что все это было ничтожно и встанешь на праведный путь.
You've been together all this time and you haven't even realized?
Вы были вместе все это время, и даже не поняли?
It was a short conversation once he realized that I was a dead end.
Но быстро понял, что от меня он ничего не узнает.
Last night I realized that I was lying,
Ночью я долго лежала без сна и поняла :
I should have realized!
Я должна была понять.
When I realized I was turning into one of those... Obsessive characters of Patricia Highsmith, Hiding around corners or...
Потом, понял, что превращаюсь в один из персонажей Патриции Хайсмит, прячущихся за углами, или... дежурящих у чужих домов,
That's when I realized just how formidable ally my Chabi would become.
Тогда я понял, насколько могущественным союзником станет моя Чаби.
Well, that's before I realized you're so keen on keeping secrets.
Ну это было прежде, чем я понял, что вы крайне мастерски умеете хранить тайны.
Maybe it's because I bought "Speed 2" on DVD, and the Internet realized that cruises were one of my interests.
Может, потому что я купил DVD с фильмом "Скорость 2 : Контроль над круизом", и в интернете поняли, что круизы входят в сферу моих интересов.
You know what? I just realized.
Знаешь, я только что вспомнил...
First, I couldn't wrap my head around that concept, but then I realized :
Сперва эта идея не укладывалась в моей голове, но потом я поняла :
I'm sorry, I just realized what that sounded like.
Прости. Только что понял, как это прозвучало.
So I'm hoping that if you listen to them now, you will be a happier and more realized person than I could ever hope to be. [Abbie laughs]
Я надеюсь, что, услышав их сейчас, ты будешь счастливее и просвещённее, чем я могу себе это вообразить.
It wasn't until months later, when I saw your graves, that I realized it was all really true.
пока через несколько месяцев я не увидела ваши могилы. что всё это правда.
She had won a Courage in Journalism Award, and it was then that I realized I do not have the slightest clue what my sister's been through or seen.
Она получила журналистскую награду за мужество, и в тот момент я поняла, что не имею ни малейшего понятия, через что моя сестра прошла и что она видела.
When you found out she was pregnant, you realized you couldn't control her again, so you took her down in that weird little dungeon of yours - and you butchered her. - What the hell are you talking about, dungeon?
- Ты узнал, что она беременна, понял, что она больше тебе не принадлежит, и зарезал ее в этом своем подземелье.
- I just realized.
- Я только поняла.
You lure Nate down to the Quickie Mart, and then all you had to do was get back to the Bronx, take care of Mayer, and then when you realized that we were gonna pin the whole thing on Noonan, you let him drown too.
Вы заманили Нейта к минимаркету, а потом вам просто нужно было вернуться в Бронкс и убрать Майера, а когда вы поняли, что все указывает на Нунана, вы и его потопили.
It broke her heart when she realized that she couldn't fly.
Это разбило ей сердце, когда она поняла, что не может летать.
Okay, maybe I freaked out when I realized she was wearing a wire, and I hit her, but she was definitely alive.
Ладно, я психанул, когда понял что на ней прослушка и ударил ее, но она точна была жива.
One night I realized was actually an important night.
Одна ночь, которая была действительно важна, как я понял.
One day, I just looked around at my life, at who I was. And I realized if I kept going the way I was going...
Однажды я взглянула на свою жизнь и на себя и поняла, что, если все пойдет так и дальше- -
I realized it was something I needed to do.
Я поняла, что мне необходимо это сделать.
But then I realized... it wasn't an error.
Потом я понял, что это не была ошибка.
I realized it takes more than courage to beat an army like that.
Я понял, чтобы победить подобную армию, нужно больше, чем храбрость.
But now I realized I'm here to close yours!
- Но теперь понял, что должен раскрыть ваши!
And then I realized how weak I am and how quickly we, humans, fall to temptation.
И тогда я понял, насколько я слаб, и как легко мы люди поддаемся соблазнам.
When she realized that Jack wasn't there, she let the cache go.
Когда поняла, что Джека не привезли. Но сопротивляться не стала.
For the moment she realized that Jack was not there, that she had been crossed and that she would likely never see him again, she would attempt to kill anyone she deemed responsible.
Потому что, когда она поняла бы, что Джека нет, что ее обманули, и что она его больше никогда не увидит, она попыталась бы убить любого, кто имеет к этому отношение.
But when he realized neither had any effect, he promised to deliver you to me.
Но, когда понял, что меня этим не проймешь, он обещал доставить мне тебя.
I stood in Nassau and I realized when this war begins, it will have many different meanings, but to you this war is a civil war between two cities you held together for so long with unseen bonds.
Будучи в Нассау, я поняла : когда война начнется, она будет разное для всех значить. Но для тебя эта война гражданская.
The first time you realized you were a ghost.
Первый раз, когда вы поняли, что вы - призрак.
But once he did it, I realized I don't have to keep it private no more.
Но после этого, я понял, что больше не должен держать всё в тайне.
You know, I was going to, and then I realized that, no, I wasn't going to.
Знаешь, я собиралась, это сделать, а потом поняла, что нет, я не собираюсь этого делать.
Or if you realized by now, we're gona lose anyway.
" ли до вас дошло, что у нас и так нет шансов.
Her husband. Is a deserter, and after checking her Documents, we realized, They are false, it's Polish.
≈ Є муж - подлый предатель, и, проверив еЄ документы, мы узнали, что она не немка, она из ѕольши.
And a... and a realized tulku would never harm anyone, let alone kill.
И... и осознавший себя тулку... никогда никому бы не навредил, не позволил убить.
And I quickly realized that the only way to be happy as a human was to spend all of your time in the company of non-humans.
И я быстро понял что единственный путь быть счастливым человеком это проводить все свое время в компании не-людей
Oh, I was going over those photos I took and I realized one was of a bite mark, so if Guy's story were true, it means he must have been bitten by...
Ну, я просматривал свои снимки... и понял, что на одном был след от укуса, так что если история Гая была правдой, это означало, что его должен был укусить...
And after Kevin, I sort of realized what an idiot I'd been, but it was too late then.
После Кевина я осознал, каким идиотом я был, но было уже поздно.
But at the same time, being back here, I've realized that being alone isn't all it's cracked up to be.
Но в то же время... еще там, я понял, что... быть одному - это не то.
I chose to come back because I realized I belong here with you.
Я решила вернуться, так как поняла, что мое место здесь, с вами.
Yeah, I'm making a map of my body because I realized that every day I'm kind of growing a little bit.
Да, я создаю карту моего тела Потому что я осознаю что, каждый день я немножко расту.
When I saw your ad, I realized I was more of a small-town guy.
Когда увидел вашу вакансию, то понял что я больше люблю маленькие города.
And I realized at that point that I needed to just stop talking to her.
И в тот момент я понял, что я просто должен перестать с ней общаться.
You know, when I, uh, started the "GNP," I thought I was doing a vicious parody of Koons, but when I finished it, I realized,
Когда я начал "ВНП", я думал, что создаю злую пародию на Кунса, но, когда я закончил, я понял :
It was then I realized that there was no future in baby delivery.
И тогда мне стало понятно, что у доставки детей нет будущего.
You know what I just realized?
Знаешь, что я только что поняла?
But I realized how stupid that is.
Но я понял, что это глупо.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]