Regard translate Russian
1,092 parallel translation
They have high regard for the overall organization of the police.
У них высокое мнение об организации полиции.
We regard the judicial system... not only as a corrupt institution... preserving the power of the bourgeoisie... but also as a gimmick... in the hands of treacherous murderers.
Мы рассматриваем судебную систему не только как коррумпированный институт, оберегающий интересы буржуазии, но и как орудие пытки в руках вероломных убийц.
We want you to regard us as friends.
Мы хотим, чтобы ты считал нас своими друзьями.
You'll have an interesting job at a salary you regard as adequate.
У тебя будет интересная работа и зарплата, которую ты сочтёшь адекватной.
Things without all remedy should be without regard.
Эти мысли должны бы умереть со смертью тех, о комони.
We'd like the Bears to room together according to position without any regard to race.
Мы хотим расселять команду по комнатам в соответствии с позицией на поле... без учета различий по признаку расы.
You have a regard for truth!
Ты уважаешь истину!
They wouldn't be friendly long if I was involved in drugs instead of gambling, which they regard as a harmless vice, but drugs is a dirty business.
Но они не остались бы моими друзьями... что я занимаюсь наркотиками, а не игорным бизнесом... который они воспринимают как ужасный порок. - Наркотики грязный бизнес. - Нет, Дон Карлеоне...
I myself... regard them as being perfectly ridiculous.
Я нахожу... что это абсолютно нелепо.
You see in what regard she holds you.
Видишь, что она о тебе думает?
With regard to work, it all depends on your abilities and desires.
Что касается работы, то всё зависит от твоих способностей и желания.
I regard Mr.Akashi as my boss.
Как босса, я признаю господина Акаси.
Regard thatfightas our own.
Отнеситесь к этой схватке, как к своей собственной.
Gentlemen, I ask you to regard me with favour.
Господа. Жду ваших рекомендаций.
In this regard we are worried about certain tendencies concerning new public transportation systems.
В этом отношении нас волнуют некоторые тенденции касательно новых общественных транспортных систем,
- Proper regard for irony. - Yes, yes.
- Отличный повод для иронии.
Regard as other rooms and come to sleep
Мы поставим твою кровать в другую комнату.
It is children to regard as
Ты с какой пойдешь? с маленькой?
Our departure from Marlow I regard as one of our greater successes.
" отбытие из ћарлоу € рассматриваю как одно из наших величайших достижений.
I don't know, but with regard to the Mauser and the Hammerli, he's got a license, you know.
Я не знаю, на Маузер и на Хаммерли у него точно есть лицензия.
Because, when a national television network... in the person of booby here comes to me and says... they want to put the ongoing struggle of the oppressed masses... on prime-time television... I have to regard this askance!
Ведь когда от имени национальной телесети... приезжает болванчик и говорит мне, что сеть хочет показывать борьбу угнетаемых масс... по телевизору в прайм-тайм... как тут не насторожиться!
Mrs Hall, I have always held you in the very highest regard but you're a true artist, a queen of the cuisine.
Миссис Холл, я всегда придерживался о вас самого высокого мнения, но вы настоящий мастер, королева кухни.
Listen, why don't you regard yourself as acting vice-president?
Слушайте, почему бы вам не именоваться действующим вице-президентом?
Every night, they take me down for 20 minutes, then they hang me up again, which I regard as very fair in view of what I've done.
Каждую ночь они снимают меня на 20 минут, затем вешают снова, что очень справедливо, ввиду того, что я наделал.
I have already made an attempt in this regard.
- Мы уже пытались действовать в этом направлении через наших юристов.
You're always against me You have no regard for me
Ты всегда ненавидил меня. Судью на мыло!
I'm not here to help or regard
Я никому не подсуживаю! Ваши обвинения безосновательны!
Yeah, me transport broke down, hyperbolics, as usual, and I was investigating certain possibilities with regard to replacements.
Да, мой корабль сломался, гиперболики, как обычно, и я пытался найти способ чем-то их заменить.
These hunters have to make sure one doesn't regard the other not as a mate but as a meal.
Эти охотники должны удостовериться, что каждый расценивает другого как партнера, а не как еду.
Perhaps our descendants will regard our present ignorance with as much sympathy as we feel to the ancients for not knowing whether the Earth went around the sun.
Возможно, наши потомки будут так же снисходительно относиться к нашему невежеству, как мы вспоминаем древних, не знавших, Земля вращается вокруг Солнца или наоборот.
We have respect for each other and regard and esteem.
Мы по-настоящему уважаем и ценим друг-друга.
I'm sorry. Regard, esteem...
Ценим, уважаем...
The Church would regard, Lady Julia, that you would have committed a mortal sin, not a small one.
С точки зрения церкви, леди Джулия, вы совершите смертный грех, а не маленький.
My guide was from the Sudan Police and regarded this ancient centre of his culture as a New Zealander might regard Rome.
Мой провожатый был из суданской полиции и рассматривал этот древний центр своей культуры, как новозеландец мог бы рассматривать сегодняшний Рим.
To be Keeper nominate, they regard it as a great honour.
Получить назначение Хранителя - это большая честь.
My wife and I regard Susan as our daughter.
Моя жена и я считаем Сьюзан своей дочерью.
The viewpoint of my party and all others here with regard to public housing and relief for the poor is deeply rooted in the prescriptions of the Bible.
Точка зрения моей партии и всех христиан в отношении общественного жилья и помощи бедным основана на библейских указаниях.
You know very well, Enlightenment, I regard such tales as superstition.
Я знаю, Просвещение, но считаю такие рассказы суеверными байками.
I prefer, for the moment... to regard the view as the property of Mr. Herbert.
Я предпочитаю, по крайней мере сейчас, рассматривать этот пейзаж как собственность мистера Герберта.
"Friend," a person attached to another by a feeling of personal regard or affection.
"Друг". Это тот, кто испытывает к тебе симпатию или расположение.
In the conscious state... she will provide love and affection... unconditional positive regard.
В сознательном состоянии... она обеспечит любовь и привязанность... безоговорочно позитивное отношение.
You, however, seem to regard science as some kind of dodge or hustle.
Вы, однако, расцениваете науку как некоторую уловку или давку.
- But how are we going to act in regard of the point at issue?
- Как мы собираемся реагировать на причину этой проблемы?
So you don't regard yourself as a pessimist?
Таким образом, Вы не причисляете себя к пессимистам?
Deciding the fate of a nation without any regard for its culture!
Решать судьбу нации, не глядя на ее культурное наследие!
Imagine that, gentlemen, no limbs to hinder entry. She was treated with great affection and regard and had a great many lovers.
Представляете, джентльмены, нет конечностей, и нечем перекрыть доступ внутрь, но она пользовалась большим почетом и уважением, у нее было много поклонников и почитателей.
In this regard, we are all forced into the same situation.
"В этом смысле" "мы все оказались" "в равных условиях."
Finding new and preferably disgusting ways to degrade a friend's mother was always held in high regard.
Изобретение новых, предпочтительно наиболее гадких ругательств в адрес матери друга всегда оценивалось по высшему разряду.
- What would you regard as the most outstanding and significant event of the last decade? Whose independence, sir?
- Нашей независимости.
The peasants feel you have no regard for them.
Это серьезная проблема.
I have no regard for the peasants?
Что?