Regrets translate Russian
1,214 parallel translation
Tell her the White House regrets the inconvenience she'll experience.
- Ты позвонишь ей и скажешь, что Белый дом очень сожалеет об огромных неприятностях, которые у нее будут. - Да, сэр.
Dr. Olham... I'd like to convey my... my deepest regrets.
Доктор Олам... я хотел бы выразить свои глубокие соболезнования.
Mr. Boyle regrets that he cannot be here... to conduct the auction as planned... due to a last minute emergency... and has graciously sent us... his associate Mr. Heinrich Haffmueller... in his stead.
Мистер Бойль сожалеет, что не может сейчас присутствовать здесь.. и не может вести аукцион сам как было запланировано.. в непредвиденных случаях, как сегодня, он поручает вести аукцион своему заместителю Мистеру Генриху Хафмулеру... вместо себя.
You have any regrets?
А ты ни о чём не жалеешь?
Any regrets?
Жалеешь о чём-нибудь?
You starting to have regrets?
Что случилось? О чем-то жалеешь?
No, no regrets.
Нет, не жалею.
And? No regrets?
- Не жалеешь?
Wouldn't it nice to wander around with no regrets?
Разве это не здорово, странствовать без забот?
I have no regrets though It's brought me to my senses
Но я не жалею об этом, потому что это привело меня в чувство
I have here a telegram from the great Egyptologist. Sir Flinders Petrie who thanks us for his invitation but regrets he cannot join us tonight engaged as he is in the major excavation at Tarnis.
... скажу, что в своей телеграмме великий египтолог Флиндерс Питри благодарит за приглашение и сожалеет, что не сможет быть с нами.
No regrets for my youth.
И я не жалею обо всём потраченном времени.
NO LOOKING BACK, NO REGRETS.
Без оглядки. Без сожалений.
Do you have regrets?
Ты сожалеешь?
She just wanted to be sure... you weren't going to have any regrets.
Она просто не была уверена, что ты не будешь сожалеть о своём поступке.
"The Secretary of the Army " regrets... "
Министр обороны... сожалеет...
No time for regrets, Elvis.
Нет времени для сожалений, Элвис.
No time for regrets.
Нет времени для сожалений.
Still time for regrets.
- Да. - Вы не сожалеете? - Нет.
He has a lot of regrets.
Он очень о многом жалеет.
He regrets all that happened
Он сожалеет обо всем, что случилось.
No one regrets more than I.
Я сожалею больше кого бы то ни было.
I'm going to go to the loo before I say something Pacey regrets.
Я пойду в туалет прежде, чем скажу что-то, о чём Пэйси пожалеет.
Well, you know what Grams says, no regrets.
Ну, знаешь, как Бабуля говорит : "Никаких сожалений".
No one regrets branch closures and redundancies more than me.
Никто не сожалеет о закрытие филиала и увольнений больше, чем мне.
We offer our sincere regrets.
Мы предлагаем наши искренние сожаления.
NO DEMANDS, NO EXPECTATIONS, NO REGRETS.
Ни требований, ни ожиданий, ни сожалений.
When your grandfather passed away... there was a lot your dad didn't get to tell him, a lot he regrets.
Когда твой дедушка умер осталось многое, что твой папа не успел ему сказать, о чем он сейчас сожалеет.
Judge Gwynn sends his regrets.
Судья Гуинн шлет мне свои сожаления.
No regrets.
Без сожалений.
Confessing regrets.
Выражая сожаление.
What? No regrets? Nope.
Что, никаких сожалений?
He sure regrets joining that Swedish research project.
Жалеет, что связался со шведским проектом.
He regrets joining the project.
Он жалеет, что согласился на проект.
Fefe always said, " Regrets are a waste of time.
Фефе говорил : " Не сожалей о прошлом.
Tomorrow we can talk about weak men, and his weaknesses and his regrets.
- Завтра мы можем поговорить о слабом человеке, о его слабостях и сожалениях.
A GANGSTER'S REGRETS
ИЗВИНЕНИЯ ГАНГСТЕРА
No regrets?
- И не жалко?
I have no regrets.
Я не жалею.
Because as much as I thought I wanted us to be together I guess what I want more is to be one of those people who lives every moment of his life without indecision, without regrets someone who dares to disturb the universe without a thought to the consequences.
Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений. Хочу быть кем-то, кто не боится вызвать мир на бой и не думает о последствиях.
Which actor said, "One of my chief regrets during my years in the theatre is that I couldn't sit in the audience and watch me"?
Кто сказал, "Один мой руководитель сожалел на протяжении всех моих лет в театре, что я не могу сесть в зале и посмотреть на себя со стороны"?
He also told me to tell you he regrets... that you're still having problems on our behalf.
Он еще сказал, что он огорчен... что ты все еще получаешь проблемы из-за наших дел.
You're anxious, type-A, egocentric perfectionists who can't sit still and die alone with a million bucks and a thousand regrets.
Ты дёрганый, занудный эгоист, который не может нормально жить и спокойно умереть даже с миллионом долларов в кармане.
But standing in the cold, I find myself having regrets.
Но стоя там, под дождем, я почувствовал горькое сожаление.
I have some regrets.
Я кое о чём сожалею.
My honest regrets for the ignored Will of your mother and the broken Schiwa.
Искренне жаль, что не исполнена последняя воля вашей матери и нарушена Шива.
Nobody regrets it more than I that I don't know that.
Больше всего жалею о том, чего не знаю.
Oh, honey, Bern sends his regrets. He's just heartsick.
Он шлёт тебе самые лучшие пожелания и свои извинения.
NO REGRETS.
Ни сожалений.
You don't have any regrets?
Ты не жалеешь, что мы уезжаем?
- To have regrets?
Чтобы потом сожалеть?