Relief translate Russian
2,538 parallel translation
And... that's such a relief!
И... это такое облегчение!
- It's such a fucking relief!
— Это, блядь, такое облегчение!
That must be a relief to hear.
- Должно быть, вы почувствовали облегчение.
But it was a great relief to go.
Но для него было большим облегчением уйти в мир иной.
It's a relief not having all that... you know, that focus, that weight.
Намного проще без этого внимания.
Relief.
Облегчение.
Right, relief.
Правильно, облегчение.
That's a big relief for both of us.
Большое облегчение для нас обеих.
The Starling City Firemen's Relief Association can't thank you enough.
Ассоциация Пожарных Старлинга сердечно благодарит вас.
That's a relief, because my feet are frozen.
Это облегчение, потому что мои ноги замерзли.
Do me a favor and just give me some relief.
Сделай мне одолжение, дай мне просто расслабиться.
Well, it's a relief to see you up and about, Roman.
Какое облегчение, увидеть тебя вновь на ногах, Роман
Well, that is a relief.
Ну, мне стало легче.
I know. It's such a relief.
Это такое облегчение.
Nitrous oxide, also known as gas and air, is a wonderful method of pain relief.
Закись азота, также известная, как "веселящий газ", - замечательный метод обезболивания.
This form of pain relief really is top-hole.
Это превосходный метод обезболивания.
It's downright cruel, showing a woman pain relief when you can't give it to her.
Жестоко рассказывать женщине об обезболивании, которое мы не можем ей обеспечить.
Women want pain relief.
Женщинам нужно обезболивание.
My father always says there is no fighting on a ship when the crew have a woman they can go to for relief.
Отец всегда говорит, на судне не будет никаких драк, если у команды есть женщина, у которой можно найти утешение.
I just remember feeling... relief.
Я помню, что мне... стало легче.
Relief?
Легче?
So, anything else would seem like a relief, right?
Так что угодно другое на этом фоне было бы облегчением, так?
I know I speak for all of us when I say, whew, what a relief.
Я знаю, что говорю за нас всех, какое облегчение.
Well, that's a relief, at least.
Хоть какое-то облегчение.
I... death will be a relief.
Смерть станет облегчением.
I cannot tell you the relief of cooking something that I didn't have to kill first.
Не могу передать тебе облегчения готовить того, что мне не пришлось сначала убить.
That's a relief.
Какое облегчение.
We deserve to get a little relief in these difficult economic times.
Мы заслужили небольшую передышку в эти тяжелые экономические времена.
The relief on the lettering is a little shallow, but if you've never held a bottle before, you wouldn't know that.
Рельеф на надписи немного мелкий но если вы до этого никогда не держали бутылку в руках, вам этого не знать.
I'm gonna kill him just for the relief of it.
Убью его, и мне сразу станет легче.
It had to be some relief.
Принесло некоторое облегчение.
Wait, wait. What about, uh, you know, just a little, uh... Relief?
Как насчет того, чтобы немного.... ну... сбросить напряжение?
Just a kind of relief.
Только некое облегчение.
Unfortunately, we need a little relief now, Your Honor.
К сожалению, нам нужна небольшая уступка, ваша честь.
Oh, that's a huge relief.
Какое облегчение!
After the Northridge Quake, my father was inspired to use the profits from our military contracts to create a privatized disaster-relief firm.
После землятресения мой отец решил использовать прибыль наших военных контрактов, чтобы создать частную фирму, на которую бы не смогла повлиять катастрофа.
Well, I think we can all agree that Grayson Global needs its own kind of disaster relief.
Что ж, думаю, мы все можем согласиться, что Грейсон Глобал нужен свой собственный способ избежания катастрофы.
These disaster-relief companies swim in dirty pools, and Stonehaven is no exception.
Все эти компании в плохом омуте находятся, и Стоунхэвен не исключение.
Hey, Liam, it's okay to feel relief.
Эй, Лиам, расслабься.
And I guess whatever relief I can bring them, in their final days, is why I don't give it a rest.
И, думаю, я не могу с этим смириться потому, что таким образом я могу облегчить этим людям их последние дни.
Oh, that's a relief.
А, ну слава богу.
They need relief for the next two shifts.
Им нужна помощь на пару смен.
That must have been a relief.
Это стало облегчением?
Well, your primary emotion as you talk right now about Elise Vogelsong is that of relief.
основная эмоция при вашем рассказе о Элис Вогельсонг это облегчение.
That'd be a relief.
Это было бы облегчением.
No. ( Sigh of relief )
Нет.
That's almost a relief.
Это такое облегчение.
Dude, that is such a relief, I was worried they turned you against me.
что тебя настроят против меня.
Kelly, your relief Lieutenant, Eric Whaley.
Келли, твоя замена, лейтенант. Эрик Уэйли.
Wow, that's a... that's a... that's a relief.
Какое... какое облегчение.
I would've gone with relief pither.
Мне бы подошло прозвище "спасительный прокалыватель".