English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ R ] / Rend

Rend translate Russian

31 parallel translation
Do you sincerely believe that if your husband were to kiss you... you would change into a cat and rend him to bits?
Вы искренне верите, что если муж поцелует вас то вы обернётесь кошкой и растерзаете его?
where nothing, but who knows nothing, is once seen to smile ; where sighs and groans and shrieks that rend the air are made, not mark'd ;
Где улыбаться может только тот, Кто ничего не знает, где никто Не замечает вздохов, воплей, криков ;
If I thought that, I tell thee, homicide... these nails should rend that beauty from my cheeks.
Когда б я это думала, убийца, ногтями б эту красоту содрала.
I do not rush in. You call me, you rend me off from my work.
Я не врываюсь, Вы меня вызываете в свой кабинет, отрываете от работы.
If thou more murmur'st, I will rend an oak and peg thee in his knotty entrails, till thou hast howl'd away twelve winters.
Но станешь мне перечить - расщеплю Я узловатый дуб, и в нем ты будешь
He has enough men, and they'll rap and rend us bloody.
У него довольно людей, они будут нас здорово рвать и трепать.
And shortly, it will rend my loins in twain... ... burst forth and pull us down, down, down... ... into the deep, dark waters of commitment.
А, вскоре, она покинет моё чрево... и утянет нас вниз, вниз, вниз... в глубокую тёмную пучину обязательств.
To give it voice would rend your feeble brain into a quivering mass of...
Если назвать его, твой слабый мозг будет разорван в трепещущую массу...
And shortly, it will rend my loins in twain... Burst forth and pull us down, down, down... Into the deep, dark waters of commitment.
А, вскоре, она покинет моё чрево... и утянет нас вниз, вниз, вниз... в глубокую тёмную пучину обязательств.
I shall rend his head from his shoulders!
Я снесу ему голову с плеч!
I really should rend away all the garbages in her body, And force her to eat.
Она заслуживала, чтоб я вынул из ее нутра все потроха и заставил ее сожрать их.
- L'amour rend aveugle.
- L'amour rend aveugle.
"Or I will rend thee in the gobberwarts..."
" "€ поделил его в гоббервартах..."
Well, bang the drum and play the pipes and I'll rend our fucking garments.
Ну всё, бей в барабан и дуй в волынку, а я буду расхуяривать в клочья одежду.
Then there are other types of worm-type things with horrible mandibles and jaws and just bits to rend your flesh.
Там месть ещё что-то вроде червей с ужасными огромными челюстями, и они бьются, стараясь разорвать твою плоть.
- Demon's claws will rend and shred And soon remove the dark knight's head.
Когти демона растут, голову с плеч Тёмного Рыцаря снесут.
Anon the dreadful thunder doth rend the region, so, after Pyrrhus'pause, arous-ed vengeance sets him new a-work.
Откуда ни возьмись, внезапный гром раскалывает местность...
I will rend the very soul from your frozen body.
Я буду раздирать душу из твоего замороженного тела.
There cannot be a happy end, for claw will slash and tooth will rend.
Счастливого конца не стоит ждать, зубы будут кусать, а когти - рвать.
There cannot be a happy end... For claw will slash and tooth will rend.
Счастливого конца не стоит ждать... клыки будут кусать, а когти - рвать.
There cannot be a happy end, for claw will slash and tooth will rend.
Счастливого конца не стоит ждать, клыки будут кусать, а когти - рвать.
There cannot be a happy end... for claw will slash and tooth will rend.
Счастливого конца не стоит ждать, клыки будут кусать, а когти - рвать.
It seemed that to honor my commitment to this show, I would have to rend my family in two.
Похоже, что для подтверждения моей преданности этому шоу, мне придется расколоть мою семью надвое.
Rend your garments, curse the heavens.
Срывай с себя одежду, проклиная небеса
And right here, there's one rend across my-my posterior calf.
И здесь никого не растерзали на мой задней теленка.
Beg your pardon, Rev'rend, but Inspector's orders are...
Простите, преподобный, но по приказу инспектора...
Save your breath, Rev'rend.
Можете не напрягаться, преподобный.
♪ Three more leapt from out the night to rend his flesh ♪
♪ Тень еще троих зверей ночи лик
Shall I rend my garments and throw myself down into the dust, to show you my remorse?
"Позволишь мне разодрать свои одежды и пасть лицом своим на землю, чтобы показать моё раскаяние?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]