Resolution translate Russian
743 parallel translation
"The tone of his voice, the satanic gleam in his eye, " his warm breath upon her cheek routed her resolution completely.
Тон его голоса, сатанинский блеск в глазах его горячее дыхание на ее щеке, совершенно ее обезоружили.
The resolution to do that was passed last Friday.
Решение, составленное в прошлую пятницу, было передано.
"A document of resolution."
"Резолюция."
Question your grace our late ambassadors, with what great state he heard their embassy, how well supplied with aged counsellors, how terrible in constant resolution.
Спросите, ваша светлость, у послов, С каким величьем принял он посланье, Сколь мудрые советники при нём,
The thing we pay most dearly for, snatch from each other, fight for, the thing we only obtain by force of genius, or by luck, by meanness, by privation, by wild efforts, resolution, energy, audacity or work?
За что мы платим наивысшую цену, за что мы боремся, что вырываем друг у друга? Чего можно добиться лишь выдающимся умом или удачей подлостью, самоограничением безумными усилиями, решимостью, дерзостью или тяжким трудом?
I pull in resolution, and begin to doubt the equivocation of the fiend that lies like truth :
Решительность моя поколебалась ; Да, дьявола двусмысленная речь Теперь ясна : он правдой лжёт :
- What's the resolution?
- По какому вопросу?
Fine resolution.
Я не попрошу больше.
In actual fact... at the time of marrying you, I took a firm resolution.
В действительности... выходя за вас замуж, я приняла твёрдое решение.
A firm resolution?
Твёрдое решение?
But I made a firm resolution of never seeing you again.
Но я принял твёрдое решение никогда больше не видеться с вами.
And in this resolution here we leave you. Come, citizens.
Так порешив, мы оставляем вас.
Have you made a resolution?
Вы наконец-то решили измениться?
But in addition I'd like to move another resolution.
И к тому же я хочу сделать ещё одно заявление.
At a reorganization meeting of the United Nations... a resolution was introduced... whereby these darkest days in the history of civilization... will henceforth be designated as The Year Zero.
На встрече реорганизованной ООН была принята резолюция эти черные дни нашей цивилизации назвать и принять как год Ноль.
The UN General Assembly, all motions having failed to obtain a majority, has passed a resolution ruling out any direct intervention in Algeria.
Генеральная Ассамблея ООН, все попытки достигнуть большинства потерпели неудачу, принята резолюция, запрещающая любое прямое вмешательство в Алжир.
Therefore, we members of the people's council assembled here on the day of the termination of the British mandate by virtue of our natural and historic right and on the strength of the resolution of the United Nations General Assembly do hereby declare the establishment of the State of Israel!
Поэтому мы, члены Народной Ассамблеи, сегодня, в день истечения Британских полномочий, пользуясь своим национальным и историческим правом... и опираясь на резолюцию генеральной ассамблеи ООН, объявляем о создании государства Израиль.
These Highlanders are men of high courage and resolution.
Эти Горцы - очень храбры и решительны. Ударите только одного из них, они будут все вместе отказываться подписать контракт.
We must arm ourselves with resolution and militancy
Мы должны вооружиться твердостью и решимостью.
The final resolution is a vote of thanks to Number Six, carried unanimously, and there is no further business at this time.
Итоговым решением станет глас благодарности Номеру Шесть, оставленный анонимно, и больше никаких дел на сегодня.
The final resolution of this council is a vote of thanks for Number Six.
Окончательным решением этого выездного совета является вынесение благодарности Номеру Шесть.
As we know, the value of pi is a transcendental figure without resolution.
Как известно, число Пи бесконечно, у него нет решения.
Not for a second will my resolution weaken.
Но моя решимость не ослабеет ни на секунду.
Failing a resolution to the struggle, I was forced to use other means to make my determination.
Из-за невозможности определить победителя в сражении пришлось использовать другие средства, чтобы вынести решение.
The council has a resolution before it.
Пусть совет вынесет свою резолюцию на этот счет.
It is necessary for you to strengthen your new resolution before you retire to Port Royal, so that there remains not the slightest doubt concerning your vocation.
Тебе необходимо укрепить свое новое решение, прежде чем ты уедешь в Пор-Рояль, чтобы не осталось и малейшего сомнения касательно твоего призвания.
And the Germans to put their resolution on it?
А фрицы нам на етот протокол резолюцию наложат, годится?
My resolution and my hands I'll trust ; None about Caesar
Я доверюсь решимости моей, моим рукам и никому - из Цезаревой свиты.
My resolution's placed.
Решение мое установилось.
While we approached, many doubts passed on my mind, making weak my faith and my resolution.
Пока мы шли, многие сомнения и неуверенность исчезали.
- Resolution on the way out?
- Разрешение на выход?
Technically, you need a civic ordinance or a resolution by a board of...
Вообще-то нужно решение городских властей.
The House is going to vote next week on a Senate resolution.
Бен, на этот раз это может вызвать интерес.
But, since she recently became so greatly obligated to you, it is not so impossible that this should sway her from her resolution.
Однако, так как она с недавних пор испытывает к вам огромную благодарность, вполне возможно, что она откажется от своего решения, дабы ответить вам согласием.
You can't act on a resolution till you've voted on it.
Ты не можешь вносить поправки в резолюцию, пока не проголосовал.
If there are intelligent beings, maybe they create structures which can be seen at a resolution of a few kilometers.
Если её населяют интеллектуально развитые существа, то, быть может, они создали структуры, которые будут видны при разрешении в несколько километров.
If there are intelligent beings, they have not much modified the landscape into geometrical patterns at kilometer resolution.
Если там и есть разумные существа, строгие геометрические линии городов нельзя разглядеть даже при километровом разрешении.
But when we improve the resolution tenfold when we see detail as small as 100 meters across the size of a football field the situation changes.
Но когда мы увеличиваем масштаб в десять раз, когда мы видим детали размером порядка 100 метров, как футбольное поле, то ситуация меняется.
At 10-meter resolution, we also discover that the Earthlings like to build up.
В 10-метровом разрешении выясняется, что земляне любят строить ввысь.
At a meter resolution, we make out individual organisms :
При метровом разрешении, мы уже видим даже отдельных существ :
You have enough resolution in some of these pictures that you don't see anything spread laterally.
- Разрешение некоторых фотографий позволяет увидеть, что распространение идет только вверх, но не вбок.
Do we have the high-resolution piece?
- У нас есть этот участок в высоком разрешении?
We almost got the resolution needed to see the craters.
Этого разрешения почти хватает, чтобы рассмотреть кратеры.
The big craters go away by some rheological deformation and the little ones stay but are out of our resolution.
Большие кратеры исчезают из-за реологических изменений, а маленькие остаются, но на самом пределе нашей видимости.
It is impossible to say which came first to his mind - - the sight of this young girl or the resolution which followed.
"Невозможно сказать, что сначала пришло ему на ум : ... мысль об этой молодой девушке или же последовавшее за ней решение".
There's no correct resolution.
Правильного решения не существует.
If you lose your disk or fail to follow commands, you will be subject to immediate de-resolution.
Если вы потеряете ваш диск или не будете подчиняться командам, будет рассматриваться вопрос о вашем немедленном уничтожении.
Where's Mumanidze's resolution?
Почему нет резолюции Мурманидзе?
- The order with a resolution.
- Приказ с резолюцией.
I need a written authorization from above, with an appropriate resolution.
Нужно письменное разрешение сверху с соответствующей резолюцией.
- That's the resolution. - Get me the sheriff's office.
- Это вопрос для голосования.