Resting translate Russian
1,218 parallel translation
Then climb down to the Horseman's resting place.
Затем взберемся туда где почивает Всадник.
What if the final resting place meant something to him?
Что если место, где мы её нашли, что-то значит для него?
But I will tell him that you are resting well.
Я ему расскажу, что ты выздоравливаешь.
On a sweet Sunday when I ought to be home resting my poor old bones... and you makin'a fuss over a petition for statehood.
Я привык, что по воскресеньям мои косточки отдыхают дома, но ты поднял шум со своей петицией об образовании штата.
Had I known he would sail me into a nest of dons I can assure you I would still be resting in comfort at Gibrattar.
Знай я, что он притащит меня в гнездо донов, уверяю вас, я бы сейчас комфортно отдыхала в Гибралтаре.
I'm just resting my eyes.
Я не сплю, я просто закрыла глаза.
My evening : work or cinema. Next day : resting or working.
От наступающего вечера, от санитарки или от кино.
He's upstairs, resting up for his big day.
Наверху, готовится к выходу.
She's resting.
Отдыхает.
They want to place it there, as a final resting place.
Они хотят поместить чашу туда, чтобы она обрела окончательный покой.
No, I was just resting my eyes.
- Нет, просто дал отдых глазам.
Mr. Chan is resting comfortably.
Мистер Чен отдыхает.
Each on the side... little heads resting on cupped hands.
Каждую - на бок,.. ... маленькие головки - на сложенные руки.
No time for sleeping, resting!
Отстань от меня! Отстань от меня! Сейчас не время для сна и отдыха!
Resting my eyes.
Закрыл глаза.
Unless there are any objections, I shall be resting in my chambers.
Если ни у кого нет возражений, я удаляюсь в свои покои.
I was resting my eyes. And I don't snore.
Я просто прикрыла глаза и я не храплю.
I found the diamond resting on a piece of it.
Я нашел алмаз который лежал на одной из его частей.
You should be resting.
Ты должна отдыхать.
"Woe to all who disturb this, my final resting place."
"Горе будет тем, кто потревожит меня в моем последнем пристанище."
He's resting it on his nightstick.
Просто его рука покоится на дубинке.
A.D. Skinner is in stable condition, resting comfortably and awaiting diagnosis and further study.
П.Д. Скиннер в стабильном состоянии, отдыхает удобно и ожидает диагноз и дальнейшего исследования.
Supposedly it's the resting place of Anubis's army.
Говорят, что там покоится войско Анубиса.
Yes, he's fine, he's resting now.
Все хорошо, сейчас он отдыхает.
This is called the resting phase.
Перед нами половой орган в так назьiваемом состоянии покоя.
I'm resting between engagements.
Я отдыхаю между работой.
Doyle, you should be resting.
- Дойл, вам нужно отдыхать.
And all in final resting places provided by Kroehner.
И все они будут похоронены на наших кладбищах.
Now, we should choose an appropriate resting vessel one that befits a man of his stature.
Теперь нам нужно выбрать подходящий гроб. Гроб, достойный человека его положения.
It's resting on an energy barrier.
Оно опирается на энергетический барьер.
We are here to deliver the body of Fox Mulder to its resting place.
Мы собрались здесь для того, чтобы придать земле тело Фокса Малдера для упокоения.
She's resting fline, too.
Она прекрасно отдыхает тоже.
Master should be resting.
Хозяину нужно отдыхать.
- No, just resting.
- Немножко задремала.
The horses are resting.
Лошади устали. Будем выступать только в начале учебного года.
"Like a child resting in its mother's bosom..."
"Как ребёнок, прильнувший к материнской груди..."
I will have to count the resting from the beginning afterwards.
Придется тогда начинать отдых заново.
I'm resting, it's wonderful.
Отдыхаю. Как чудесно :
Still, I'm resting.
Все же, однако, отдыхаю.
Though I'm still resting.
Но, продолжаю отдыхать.
Resting.
Она отдыхает.
I WAS JUST RESTING.
Я просто отдыхал.
- You should be resting.
- Тебе надо отдыхать. - Знаешь что?
- All this resting is driving me insane.
Весь этот отдых сводит меня с ума.
Son, your mom is... She's resting.
Сынок, твоя мама... отдыхает.
She's resting up in Metropolis for a few days until I can get some answers.
Она отдохнет в Метрополисе пару дней, пока я не получу пару ответов.
All that time I was resting, it got me thinking.
Пока я отдыхал, было время поразмыслить.
- No, I was just resting. "
- Нет, я отдыхала.
- She was resting.
- Она отдыхала.
You should be resting.
Вам нужен покой.
"Like a child resting in its mother's bosom"
"Я хочу стать всем, что в мире есть..."