Retreat translate Russian
1,662 parallel translation
So he just happens to be in religious retreat in the exact place where the man who ran his friend down was murdered.
Так получилось, что он ушел в религиозное затворничество именно в том месте, где был убит мужчина, сбивший его друга.
But I'm building a sand retreat for singles in their 30s.
А я строю песчаный санаторий для одиноких старше 30.
See, depressives, they retreat into themselves, but you, you're watchin'everybody.
Смотри, люди в депрессии - все в себе, а ты, ты смотришь за всеми.
I go on a spiritual retreat to cleanse my soul, curb my emotional eating, and this is what I come home to?
Я ухожу в монастырь, чтобы очистить свою душу, обуздать свои желания, и вот что я узнаю, вернувшись домой?
The rest have begun to retreat.
Оставшиеся отступают.
We can no longer retreat or push back, because this is our last line of defense.
Отступать больше некуда, это наша последняя оборонительная линия.
All troops, retreat!
Отходим!
If you're stuck in a difficult situation, it's okay to retreat to somewhere safer.! ?
Если пропал в трудную ситуацию, разве не проще отступить туда, где безопасно?
Retreat, huh?
Отступить?
I tracked them to a retreat in the hills of Eritrane, but I knew I wouldn't be able to rescue him on my own.
- Я проследила за ними до самих гор Эритрана, но я знала, что в одиночку мне не забрать у них ребенка. И я решила найти тебя.
April, 1976. I was in cheyenne, wyoming at a men's retreat.
В апреле 1976 года я был в Шайенне, штат Вайоминг.
Some battles are won with a hasty retreat.
Некоторые сражения выигрываются поспешным отступлением.
Ah. I will retreat, chastened.
Я отступаю, но сделаю выводы.
As soon as things get serious, I retreat.
Как только обстановка накаляется, я отступаю.
Armed conflict may be followed by retreat, retreat by further consolidation...'
Вооруженное столкновение сменяется отступлением, отступление - сосредоточением сил... "
Rather than engage in battle, he would retreat and retreat until the enemy grew fatigued and eventually made a mistake.
Он отступал и отступал, изнуряя врага и вынуждая его в конечном итоге совершить ошибку.
And then I retreat into the mist and Dr. Myers, you are Dr. Frankenstein so get up here and get acting!
Теперь я скрываюсь в тумане, и доктор Майерс, вы доктор Франкенштейн так что поднимайтесь и зажигайте!
3, retreat to the compound wall.
3, отсутпай к стене хибары.
- Men, retreat!
Отступай!
Retreat!
Отступаем!
Is it from some sort of retreat?
Это своего рода приют?
Retreat!
- Отступаем!
But maybe it's the unreality of it, Sitting here, talking only to cops, That facilitated her retreat into fantasy.
Но возможно она не воспринимает это как реальность, находясь здесь, разговаривая с копами, что способствует отступлению ее в фантазию.
Tell them we need to make a strategic retreat.
Скажите, что потребуется стратегическое отступление.
With the tyres steaming, I beat a retreat from the volcano, clutching my brand-new piece of planet Earth.
На плавящихся от жары шинах, я поспешно отступаю от вулкана сжимая в руках мой новорожденный кусочек планеты Земля.
I'll get both sides'units to retreat until they're out of range.
Мы будем вне досягаемости огня обеих сторон.
You need to retreat and tell Athens to stop the invasion!
Ты должен отступить и уговорить Атэн прекратить вторжение!
Why won't you retreat, Rygart?
Райгарт?
We should retreat!
Нужно отступить!
If you don't retreat, we aren't allowed to retreat!
если вы останетесь здесь!
Retreat!
Назад!
Please retreat safely.
Возвращайся скорей.
Let's retreat to the meeting spot.
Отступаем в точку сбора.
Madame commissioner, my client built his bungalow as a retreat from the world.
√ оспожа комиссар, мой клиент построил свой дом, чтобы быть вдалеке от шума.
And don't forget I need a copy of my itinerary for the company retreat this weekend.
И не забывай, что мне нужна копия моего маршрута для корпоративного отдыха в эти выходные.
The retreat?
Отдых?
Yeah, well, I tried, but she's leaving for a company retreat this weekend.
Да, ну, я пытался, но она уезжает на корпоративный отдых, в эти выходные.
A retreat?
Отдых?
You know, the first time that Ryan and I had sex was at a company retreat.
Знаешь, первый раз, когда Райан и я занимались сексом был на корпоративном отдыхе.
The whole company retreat that's happening this weekend, do you mind if I tag along?
Вся компания едет на корпоративный отдых, на этих выходных, ты не возражаешь если я присоединюсь?
The retreat.
Корпоративный отдых.
On this retreat.
На этом корпоративном отдыхе.
You're confusing cowardice with a tactical retreat.
Ты путаешь трусость с тактическим отступлением.
* No retreat *
* Не отступать *
could you retreat?
отступишь?
I mean I've had people watch, you know, back in the'70s at Plato's retreat, but not when I didn't know.
За мной, конечно, наблюдали, в 70-ых в приюте "Платон", но я тогда хоть в курсе был.
Let's just say it's a tactical retreat.
Скажем так. Это тактическое отступление.
Retreat!
Отступаем
I'm on a corporate retreat in Hawaii, trying to find ways to save the company money.
Я на корпоративном съезде в Гавайях, пытаюсь найти способ спасти деньги компании.
Wait. So, let me get this straight. So, you have enough money to go on a corporate retreat in Hawaii, but not to have a roof over my head?
Стой, дай проясню, у вас достаточно денег на корпоративный съезд в Гавайи, но нет денег на крышу над моей головой?
♪ think how snug it'll be underneath the flannel ♪ ♪ when it's just you and me ♪ ♪ and the English channel ♪
think how snug it'll be underneath the flannel when it's just you and me and the English channel in our cozy retreat, kept all neat and tidy we'll have chums over every Friday by the sea anything you say