Rhyme translate Russian
593 parallel translation
Uh... It was the only rhyme scheme I could remember, and I'm half-Irish, so...
Я только этот размер смогла запомнить, и я наполовину ирландка, так что...
And he then wrote such a rhyme :
ќн даже написал двустишие :
It doesn't have to rhyme.
- Справитесь без него.
I made that last line rhyme with Matuschek, that's all.
... чтобы она рифмовалась со словом "Матучек", и всё.
for these fellows of infinite tongue, that can rhyme themselves into ladies'favours, they do always reason themselves out again.
А краснобаи, которые умеют ловко пленять женщин стишками, так же ловко и ускользают от них.
A speaker is but a prater ; a rhyme is but a ballad.
Все эти говоруны — пустые врали, а стишкам их — грош цена.
"Before I lose this rhyme, let me think,.."
Будем пить это доброе вино почаще за тех, кого мы любим!
It sounds like a nursery rhyme that just sprang up from my mind
Она появилась в моей голове - как детская считалочка.
... An old fashioned friendship rhyme perhaps... "
... Возможно, что-то из старомодной поэзии... "
Ye gods, what a rhyme.
О, Боже, ну что за рифма...
Never need a reason, never need a rhyme We step in time, we step in time
Это мы и раньше делали не раз, и опять пора пуститься в пляс.
Never need a reason, never need a rhyme Kick your knees up, step in time
Это мы и раньше делали не раз. Выше ноги, вместе в пляс.
Never need a reason, never need a rhyme Round the chimney we step in time
Это мы и раньше делали не раз. Друг за дружкой, вместе в пляс.
Never need a reason, ever need a rhyme clap like a birdie... in time
Это мы и раньше делали не раз. Как куропатки и в пляс.
Never need a reason, never need a rhyme Up on the railing, step in time
Это мы и раньше делали не раз. Вдоль по перилам, вместе в пляс.
Never need a reason, never need a rhyme
Это мы и раньше делали не раз.
Never need a reason, never need a rhyme When you step in time, you step in time
Это мы и раньше делали не раз. Вместе в пляс, так вместе в пляс.
# Sing me no song, read me no rhyme # # Don't waste my time, show me #
Песен не пой, стихов не пиши,... ты покажи это!
The old nursery rhyme, "The Ten Little Indians."
Старая песенка-считалка "Десять маленьких индейцев".
There's a copy of the rhyme hanging on the wall in my room upstairs.
Картинка с этой песенкой висит у меня в комнате.
So you see, the whole thing was as inevitable as the nursery rhyme.
Всё было неизбежно, как в той старой песенке.
I couldn't rhyme that one.
Не могу найти рифму.
Ah, it was... ah, it was some kind of rhyme.
Ах, это было... ах, это была некоторая рифма.
Did you hear that rhyme?
Вы слышали ту рифму?
Marking time to the rhyme With his hoof, with his hoof
Отмечая время рифм Своим копытом, своим копытом
While I wrote of Libert and Staff, of epithets and rhyme.
Писал стихи я не для славы, а для себя...
- Uno, due e tre... [Italian child play rhyme]
Раз, два, три...
well, you know, canopy, can of... They rhyme.
Обалдахенный это от слова балдахин!
Not a bad rhyme.
Стих!
What if we're just a bunch of absurd people who are running around with no rhyme or reason?
Что если мы только кучка глупых людей, которые бесцельно бегают без ритма и цели.
He wanted it to rhyme.
Он... хотел, чтоб имя рифмовалось.
It doesn't rhyme, but it's cool.
- Это... - Клево! - Да, клево.
Ladies and gentlemen you have just heard it a sexy rhyme from Miss Paula Powers.
Да, да! Леди и джентельмены, вы только что прослушали секси-рифму от мисс Полы Пауэрс.
Grandpa, tell us again the nursery rhyme.
Дедушка, расскажи про чертёнка!
"Here's a rhyme from Zambel With no bones or any shell"
" У чертёнка из Замбела нет ни кожи, ни костей.
Remember the nursery rhyme - "Tinker, tailor, soldier, sailor"?
Помнишь ту детскую считалочку - "Жестянщик, портной, солдат, моряк"?
♪ Out of reason out of rhyme ♪
Сбитый с толку, утратив ритм
So how did you rhyme me?
Ну и как же ты меня рифмовал?
Erm, assonance, it's a form of rhyme.
Хм-м, ассонанс - такая форма рифмы.
Ooh, yeah, means getting the rhyme wrong.
Ага, да, типа нарочно подставить неверную рифму.
I've never thought of it like that but I suppose it does mean getting the rhyme wrong.
Я никогда не думал с такой точки зрения, но похоже, что так оно и есть - нарочито неправильная рифма.
Assonance is a rhyme, the identity of which depends merely on the vowel sounds.
Ассонанс - это разновидность рифмы, идентичность которой определяется исключительно гласными звуками.
Assonance means getting the rhyme wrong.
Ассонанс - это нарочито неправильная рифма.
It means getting the rhyme wrong!
Это просто нарочито неправильная рифма!
The nuclear holocaust wiped out all semblance of rhyme and reason.
Ядерный холокост уничтожил последнее подобие порядка.
But then he couldn't find anything to rhyme with Zelig.
Но он не смог найти рифму к "Зелиг".
No rhyme.
Нет бремени.
Problem is there's nothing to rhyme it with.
Беда в том, что к ступням не найдешь подходящей рифмы.
- His lyrics don't rhyme.
У них проблемы с рифмами.
I couldn't find anything to rhyme with bomb! - Bomb?
- Я не смог придумать рифму к "бомбе"!
You have a great gift for rhyme.
В рифмах ты, смотрю, герой.