English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ R ] / Robes

Robes translate Russian

369 parallel translation
But I'm so used to seeing you in flowing white robes.
Ќо € привыкла видеть вас в длинных белых одеждах.
My lord! Your robes for the feast.
Милорд, вот вам одежда к застолью.
My regal robes of the forest Would be satin Not cotton
буду править лесом не грубо, но строго и ласково.
And that's one of my robes.
- А это - мой халат.
She escaped in robes of novice of the priesthood... which someone gave to her.
Сбежала в наряде послушника. Кто-то ей его дал.
Why do you dress me in borrow'd robes?
Зачем рядить Меня в чужое платье?
He asked a monk to shave his head and lend him his robes.
После он обрил голову и одолжил одежду у монаха.
You embarrass the robes that you wear!
Вы оскверняете платье, которое вы носите!
Delight is to him... who, against the proud gods and commodores of this earth... stands forth his own inexorable self... who destroys all sin though he pluck it out... from under the robes of senators and judges!
Благодать же тому, кто против гордых богов и владык этой земли, непреклонный, ставит всегда самого себя. Кто сокрушает грех, даже сокрытый под мантиями сенаторов и судий.
Father's robes are of silk, his helm is of gold and his lance flashes like gold in the sun
Одежды отца - из шелка, шлем его - золотой а его копье сверкает как золотое солнце.
They sat in their black robes and they distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
Заседая здесь в черных мантиях, они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
Was it necessary for judges to wear any distinctive mark on their robes in 1935?
Скажите, в 1935 году судьи должны были носить на мантиях какие-либо регалии?
required judges to wear the insignia of the swastika on their robes.
обязывал судей носить на мантиях свастику.
Men who sat in black robes, in judgment on other men.
Те, кто носил мантию и выносил приговоры другим.
While you refresh yourself in the bath, we'll see to some new robes for you.
Пока вы будете приводить себя в порядок, вам дадут другую одежду.
Your robes.
Вашу одежду.
Please change into those robes.
Пожалуйста, переоденьтесь в эти одежды.
Now, change into those robes.
А теперь переодевайся.
Give him fresh robes befitting one who journeys to the next world.
Дай ему одежду, подобающую человеку, который отправляется на тот свет...
They are the robes of a sherif of the Beni Wejh.
Это одеяние визиря Бени Вей.
These fancy robes and the gown are just an invention. Actually he sits on a kitchen chair with an old hose wrapped ragged under him.
Обычно он сидит на кухонном табурете, а под себя подкладывает старый коврик из конского волоса.
It's not exactly a soothing experience you know to wake up in the morning and find a judge all dressed up in those crazy ceremonial robes, climbing over your bed.
Обычно он является ранним утром и будит меня. Как вам это понравится? Продираешь глаза, а к тебе на кровать лезет судья в мантии.
My sister, respect the robes I wear.
Сестра, уважай хотя бы мое звание.
- I wanted for my robes.
-... для моей мантии.
Fine robes.
Прекрасные одежды.
The finest robes in Jaffa.
Самые прекрасные одежды в Яффе.
The finest robes in Jaffa!
Самые прекрасные одежды в Яффе!
Mr. Bennett, May I remind you that masks and robes such as you are wearing are only used on absolutely ceremonial occasions, hmm?
Мистер Беннетт, могу я напомнить вам что маски и мантии, такие как вы одеваете, использовались только в официальных случаях, хмм?
A bunch of Stone-Age characters running around in robes.
Кучка первобытных людей, бегающих в мантиях.
Robes.
Мантии.
You will now... you will now step forward for the investiture of your robes of honour.
Сейчас... сейчас выйдите вперед для облачения в ваши царские одежды.
When I think what they spend on robes and jewels!
Только подумаю, сколько денег они тратят на свои рясы и украшения!
Your robes?
Одежду?
Half primed with a palsy hand dressed in gray state robes
Поддатый, в сером костюме, с отмершей рукой.
And they are so wonderful to watch, the delegates, especially the Africans, with their marvelous robes.
Есть очень пестрые делегации Особенно, из африканских стран, они в таких нарядах
in your old robes.
В своем старом одеянии.
Take these robes... and give them to Glauce for her wedding.
Ступайте к Главке и передайте ей эти одежды. Это подарок к свадьбе.
Take these robes and give to Glauce for her wedding.
Ступайте к Главке и передайте ей эти одежды.
It was dark, and they were hidden under buffalo robes.
Было темно и они прятались под шкурами бизонов.
I was determined to stay out of them buffalo robes.
Я твердо решил : не заходить в вигвам.
This may have adorned the robes of a high priest.
Может, он украшал одежды великого жреца.
Clad in robes of virgin white
Словно белым одеяньем,
Why do you dress me in borrowed robes?
Зачем рядить меняв чужой наряд.
Let not the ruin of thy robes destruct the tires...
По правилам ничто не должно мешаться на дороге...
First we gotta take off our robes and our shoes.
Сначала - снять халат и тапки.
They're not tall, emaciated creatures with long, black robes?
Это не высокие худые существа в длинных черных одеждах?
They're robes for the Virgins, designed by Sister Snake.
Это наряды для девы Марии. Их придумала сестра Змея.
You can get rid of those robes.
Надеюсь, вы справитесь.
In your old robes, Medea,
В своем старом одеянии, Медея.
clad in robes of silk.
Человеческий облик. Одежды из шелка. Он вам знаком.
But evil things in robes of sorrow Assailed the monarch s high estate
Но духи зла, черны как ворон, Вошли в чертог -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]