English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ R ] / Rows

Rows translate Russian

299 parallel translation
¶ What rows of smiling faces
Ряды улыбающихся лиц
What rows of smiling faces
Ряды улыбающихся лиц
I'm no good at rows. I loathe them.
Я не любитель спорить Терпеть этого не могу.
I was in the rear of two rows of men.
Я был на два ряда людей позади.
- All but the last two rows.
- Все, кроме последних двух рядов.
A poor wretch who only dreamed of making the rows you do.
Бедняга, только мечтавший о таких потасовках, как у тебя...
I could have them stuffed in long rows, any number of them!
Я бы могла построить их чучела рядами и колоннами, сколько их было!
With rows of huge buildings.
Рядами стоят большие здания.
We're not going to fall over in rows, you know.
Мы не будем падать на землю стройными рядами, знаете ли.
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era as if the ground were still sand or gravel or flagstones over which I walked once again
гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол
by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons heavy with ornamentation of a bygone era,
как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам по поперечным коридорам, приводящим, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается
marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns, sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era dark-toned portraits, columns,
деревянные панели, гипс, лепнина, мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей,
down which I walked toward you, between two rows of faces, forever inert, frozen, watchful, indifferent, toward you, perhaps still hesitant, as you continue to watch the threshold of this garden.
через которые шел я навстречу вам, будто меж двух шпалер из неподвижных, внимательных, равнодушных лиц, и вместе с тем уже ожидал вас, а вы еще колеблетесь, быть может, все смотрите на границу этого сада.
The Marchioness of Bassano always sits two rows down... with this big, long naval telescope.
Двумя рядами ниже обычно сидит маркиза де Бассано с большим морским биноклем.
We send those properly brain-washed to provoke the other galaxies, the strikes, revolutions, family rows, student revolts.
Мьi посьiлаем умньiх людей разрушать другие галактики. Забастовки, революции,.. семейньiе ссорьi, студенческие волнения.
Put on your coats and hats and line up in three rows.
Господа, пожалуйста, наденьте плащи и шляпы и постройтесь в 3 ряда.
Without three rows of teeth a fish is not undoubtedly well-armed
Рыба без трех рядов зубов не может быть уверена, что она хорошо оснащена.
A fish with three rows of teeth is unworthy of contempt
Рыба, у которой три ряда зубов, не заслуживает презрения.
You must be a happy little lady, living in the Bram, rows of uniformed lackeys.
Вы, должно быть, сейчас так счастливы, юная леди, примите мои поздравления.
Seminars and lectures to rows of fools who couldn't begin to understand my systems.
Семинары и лекции для глупцов, неспособных понять мою систему.
He often had rows with Papa about marshal Petain and the ones they call the Gaullists. To make Papa hopping mad he used to whistle'The MarshaI'and the'Song of Departure.'
Он часто спорил с папой о маршале Петене кого они называют голлисты. он насвистывал пеню "Маршал и еще" Песню Расставания ".
Those rows of houses in neat lines... those streets as straight as a ruler... so uninteresting.
Те ряды домов аккуратными линиями... как линейка... это так скучно.
Remember the rows of souls of those, who disappeared, who died for the Fatherland!
Помните о неисчислимых душах сгинувших без следа, погибших за Отечество!
I have a collar of pearls, set in four rows.
У меня есть ожерелье из четырех рядов жемчуга.
Straighten rows, please.
Постройтесь в ряды, пожалуйста.
Wider spaces between rows, please.
Встаньте пошире, пожалуйста.
Widen distances between rows...
Встаньте пошире.
Quickly, in rows of four.
Раз, два, быстренько. Четвёрками. Группа готова.
The Orca has 48 teeth set in two impressive rows.
У этого кита 48 зубов, расположенных двумя мощными рядами...
Courting seats, last three rows.
Места для ухаживания - последние три ряда.
Families, children, all lined up in rows up and down these streets.
Это семьи с детьми, выстроившиеся в ряд вдоль городских улиц.
- Their divorces are peaceful and without any rows.
- Значит, мирно, тихо, без скандала.
The mistress had said that two rows of potatoes had already been pulled up, that she had to be compensated, and Rosina had shouted, Valino cursed, the mistress had come into the house to get the grandmother
Хозяйка сказала, что два ряда картофеля уже выкопали, что его нужно компенсировать. Розина начала кричать, Валино ругался, хозяйка зашла в дом, чтобы поговорить ещё и с бабушкой пока её сын присматривал за корзинами.
White cloisters, a bell tower Rows of green vegetables and a monk watering them when the sun is low.
Белые аркады у моря, колокольня, зелёные грядки с овощами и монах, поливающий их на закате.
And I towards the sitting rooms, they were in rows, beyond the dining rooms.
Я плохо помню. Я была в гостиной, на анфиладе, в столовой.
If we are to the front, or relatively far to the front, a bit further up front than now, yes, mind the distances when we are an little bit more to the front than now, the ladies shake hands, yes, so we have a slight cohesion between the rows...
Партнер должен выходить вперед немного больше, чем сейчас... Никакого ускорения! Когда кавалеры выходят вперед, дамы берутся за руки, чтобы создать единый ряд.
Yeah, I know these people who had a baby that was born with two rows of teeth on top.
Да, я знаю людей, у которых родился ребёнок с двумя рядами зубов.
Arrange cohorts in three rows!
Построй когорты в три ряда!
In three rows arranged!
В три ряда становись!
And the winner is the strongest, the one who rows away farthest.
Побеждает наиболее сильный, кто дальше отгребет.
You shewed great ignorance in thinking it necessary to climb up to the balcony, because ours is the only private house with two rows of windows.
Вы показали, как вы невежественны, думая, что нужно вскарабкаться на балкон, потому что наш дом - единственный частный дом с двумя рядами окон.
There's a lobby, right? Anyhow, the kid has those, um... those black militant corn holes... I mean, corn rows in his hair.
так? у мальчишки были... такие черные бигуди- - полоски бумаги в волосах.
One of your kids got corn rows?
У кого-нибудь из твоих мальчишек есть бумажные бигуди?
It's the two front rows.
Это два первых ряда.
A number of you sitting in the front rows Have been told that you have relatives or children who are in need of donors.
Те из вас, что сидят в первых рядах, будут изображать детей, которые нуждаются в различных органах, или их родственников.
We're sitting two rows behind the bench.
Мы сидели на два ряда позади скамейки.
When you think of prison you get pictures in your mind of all those old movies with rows and rows of guys behind bars.
Когда вы думаете о тюрьме, вы представляете себе все те картины из кино, с кучей заключённых за решёткой.
Let me caution the people in the first five rows- - You will get wet.
И предупреждаю людей в первых пяти рядах - вы промокнете.
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era... silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy,
поперечных коридоров, приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного,
Let's make two rows.
Встаём в два ряда.
In rows, spaced 10 metres apart.
Рядами, в десяти метрах друг от друга.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]