English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ R ] / Rustic

Rustic translate Russian

139 parallel translation
His wife wore a rustic outfit and looked like a hen
У его жены, неподвижной и прямой в ее деревенской одежде была куриная физиономия с острым, как птичий клюв, носом.
You have something primitive, rustic...
В вас есть что-то первобытное, что-то от дикой природы...
Honestly, she's a rustic little creature.
Честно говоря, она довольно неотесанная дикарка.
I'm thinking of you as "a rustic little creature."
Думаю о "неотесанной дикарке".
Now, I love Moscow I love... Also it's probably the only capital in the world where I can say that I love what remains of the rustic in the rhythm of the street.
Сейчас я люблю Москву, люблю... это также, наверное, единственная столица мира, про которую я могу сказать подобное.
Even the chess tables in Gorki park have an air of rustic festivity.
Даже у столиков шахматистов в парке Горького царит атмосфера деревенского праздника.
- Wow. When you said rustic, you really meant rustic!
Для деревенской лачуги... да еще рустикой облицован!
Look, I think it's obvious... that we're talking about a rustic person. A third-rate ruffian, let's say. " I'm held at Chillan Prison,
Думаю и так ясно, что дело мы имеем с крестьянином, у которого даже трех классов образования нет...
What about my rustic monologue?
А что насчет моего деревенского монолога?
For the pig, something more rustic, with chestnuts, smoked ham... With truffles? Truffles.
Для поросят что-нибудь простое, что-нибудь с каштанами.
I hate these rustic checkered curtains.
Терпеть не могу эти предохранительные занавесочки.
Lambert is a night-owl with ha y-fever, a pillar of the rustic establishment.
Ћюдвиг - аллергик, любит поспать и боитс € больших перемен.
Worked for a while in a cycle repair shop run by an eccentric rustic.
– аботал в велосипедной мастерской у одного сельского оригинала.
My robust Righetto, will you accept me as the woman, who, for one hour, will receive the impulses of your rustic loins?
Ну мой здоровяк, Ригетто, ты принимаешь меня в свою компанию. Я готова подчиниться натиску твоих крестьянских чресл.
It just doesn't have that rustic, informal look.
Выглядит не совсем в простом деревенском стиле.
Rustic people, quaint people from La Varende, you know?
Своеобразные люди... Нечто вроде мира Ля Варенда.
I like to paint a rather rustic picture of life on Golden Pond.
Я хотела нарисовать простую картину жизни на Золотом Пруду.
- It's rustic, all right.
- Точно, она простая.
Very simple and rustic.
Простая палка, вполне деревенская.
On the roads, one meets people glowing with health and boys and girls laughing, as they enjoy their rustic pleasures.
Люди с равнин, где земля дорогая, осели здесь, принося с собой молодость, движение, дух приключений.
The old rustic sucker punch, huh?
Этот старпёр неотесаный ещё и дерётся, а?
A rustic hunting lodge, my latest kill roasting on the fire and my little wife massaging my feet while the little ones play on the floor with the dogs.
Моя маленькая женушка массирует мои ноги, в то время как детишки играют на полу с собаками.
Rustic gods that live in this uninhabitable place. listen to the complaints of this poor lover, who a long absence makes unhappy.
ќ, сельские боги, насел € ющие этот пустынный край, приклоните слух к стенани € м бедного любовника, которого долговременна € разлука сделала несчастным.
Listen, rustic beasts, the beating of my heart when I mention her name.
— лушайте, дикие звери, биение моего сердца, когда € упоминаю ее им €.
This is a little more rustic than I expected.
Обстановочка здесь более деревенская чем я ожидала.
It's rustic, cleaned with your fingers.
Это сделано вручную.
- I'd better cancel our rustic Thanksgiving.
- А я лучше отменю наш никчёмно-сельский день Благодарения.
I confess, the plight of the everyday rustic bores me.
Признаюсь, доля деревенщины кажется мне скучной.
- It's definitely rustic.
- ¬ сЄ просто. -'орошо.
Rustic?
ѕросто?
Grew a beard, went all rustic, you know?
Потерял лоск, понимаете?
I mean, you don't need to have this rustic Italian feast.
Совсем необязательно устраивать....... фиесту на итальянский манер.
It's a bit rustic... A bit.
- Типа "деревенская кухня"?
The critic of the Sun-Times called him the "father of the new rustic cuisine."
Критик "Сан-Таймс" назвал его "отцом новой деревенской кухни".
I don't usually mix with the rustic.
Я обычно не имею дела с деревенщиной.
Most of the rustic don't want to better themselves.
Большинство из деревенщин сами не хотят ничего менять к лучшему.
- This isn't rustic. It's crap.
Это дерьмовое.
Nothing like the rustic wholesomeness of working with one's own hands.
Нет ничего лучше работы сделанной собственными руками.
Some places come up rustic because they ain't got more than basics.
Кое-где живут в деревнях потому, что есть только необходимое.
Rustic, picturesque.
Простое и живописное!
Then I recall in my pocket I have a sketch of something rustic with nymphs.
Тут я вспоминаю, что у меня в кармане есть набросок чего-то про деревню, с нимфами. Достаю и читаю :
I thought you were rustic.
Я думала, что ты - деревенщина.
I've had quite enough carriage exercise, and this is charming, if rustic. I wouldn't blame Your Majesty if you wanted to ride on.
Я пойму, если ваше величество пожелает продолжить поездку.
How rustic!
Как просто.
It's hardly in keeping with the village's rustic esthetic, is it?
Это строение как-то не вписывается в местную эстетику?
We begged him in vain to make his residence more in keeping with the village's rustic esthetic.
Мы напрасно умоляли сделать дом, в соответствии с местной эстетикой.
It's very rustic.
Он очень простой.
It's got a sort of a nice rustic vibe.
В этом есть некоторое обаяние простоты.
My... what fine yet rustic architecture.
Боже мой... что за чудо эта деревенская архитектура.
So rustic.
Все так по простому.
You know I am rustic.
Ты же знаешь, я неотёсанный.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]