Taper translate Russian
39 parallel translation
Have you a taper?
Тогда уж дай и прикурить.
Strike on the tinder, give me a taper, call up all my people.
Подать свечу, позвать сюда всю челядь! - Эй, свету, свету!
If I have to watch you taper about with muck on your face...
- Но почему? - Да еще смотреть, как ты слоняешься с этой дрянью на лице...
Maybe you should've stayed at your mom's that day. Tony, keep the taper nice and tight around the waist.
- Тебе, пожалуй, лучше остановиться у своей мамы Тони, выбери ремешок потуже и обвяжи вокруг талии.
Trans Con 47... this is Rachel Taper, Trans Con Crisis Management Center.
Транс Кон 47... это - Рэйчел Тэйпер, из Центра Управления Кризисами Транс Кон.
This is Rachel Taper again.
Это - снова Рэйчел Тэйпер.
As long as the bleeding isn't heavy, it's normal, it should taper off tomorrow.
Если кровотечение не сильное, то это нормально. Завтра будет легче.
But when you don't find anything, put her on a Librium taper for the withdrawal and get her a bed in a rehab clinic.
Но когда ничего не найдёте, Прокапайте ей хлозепид для облегчения абстиненции, и сообщите о ней в наркологическую клинику.
"For three days after death, hair and fingernails continue to grow, but phone calls taper off."
"В течение трех дней после смерти, волосы и ногти продолжают расти, но телефонные звонки сходят на нет".
Taper it off after a few days.
Постепенно мы будем снижать дозу.
All right, boy, you can tell your lawyer to shove a taper up his arse and set himself alight.
Ладно, мальчик мой, можешь передать своему адвокату, чтобы он себе свечу загнал поглубже в одно место!
To refuse to taper yourself to rules, to refuse your own success, to refuse to repeat yourself, to see every day, every year, every idea as a true challenge, and then you are going to live your life on the tightrope.
Чтобы не загонять себя в рамки и отказаться от успеха, чтобы не повторять самого себя,... чтобы воспринимать каждый день, каждый год, каждую идею, как настоящее приключение, и тогда вы проживете свою жизнь на туго натянутом канате.
Well, tonight is our final performance at the taper, so I'm thinking, afterwards, a glass of chardonnay and a hot bath sounds about right.
Ну, сегодня наше финальное представление в Тэйпере, так что, я думаю, после этого стакан Шардоне и горячая ванна звучат прекрасно.
" Out went the taper as she hurried in
" Вмиг сквозняком задунута свеча,
The blade was double-edged with an identical taper on both sides.
Лезвие было двусторонним, одинаково острым с обеих сторон.
Can you give me the angle of that taper?
Можешь определить угол острия?
So, the star points have a 52-degree taper.
Острие звезды имеет угол в 52 градуса.
You got the stomach pain, you went to see him, he wanted you to taper off.
У вас заболел живот, вы пошли к нему, он хотел, чтобы вы уменьшили дозу.
Try to taper off, otherwise the headaches are just the beginning.
Попытайся снизить дозу, иначе мигрени - это только начало.
Get the bugs out. Taper off.
Убрать недостатки и снизить дозу.
Well, that excitement will probably taper off after the full-body cavity search.
Ну, это волнение, вероятно, сойдёт на нет после полного обыска полостей тела.
Now, we take a burning taper.
А теперь мы берем зажженную лучину.
Lana, I have to taper off.
Лана, мне нужно прекратить.
Taper of waist with shape of magic might, she hath an eye whose glances quell mankind...
Строен и гибок ее стан, зрачками прелестными пленяет людей она...
"She comes like fullest moon on happy night, taper of waist- -"
"Явилась она, как полный месяц в ночь радости, строен и гибок..."
"She comes like fullest moon on happy night, taper of waist with shape of magic might."
"Явилась она, как полный месяц в ночь радости, строен и гибок ее стан".
"She comes like fullest moon on happy night, " taper of waist shaped like magic might,
" Явилась она, как полный месяц в ночь радости, строен и гибок ее стан.
The degree of taper suggests long and thin.
Угол краев раны предполагает что-то длинное и тонкое.
They require a slow taper.
Это успокоительное.
Alfred's relit the taper.
Альфред подлил масла в огонь.
But first I had to taper off the one that I'm on, and so I've...
Но для начала мне нужно было завязать с этим, поэтому я...
I'll have my mom come out. She can help taper you off the junk.
Моя мама приедет туда, поможет вам слезть с иглы.
Then, uh, a few weeks ago, they started to taper off, eventually to once or twice a week.
Потом, несколько недель назад, их регулярность стала сокращаться и свелась к одному или двум в неделю.
There will be minor aftershocks, But if any do occur, The frequency of these events should taper off quickly.
Получается меньше толчков, и их последствия будут ликвидированы в ближайшее время.
We'll taper off the prednisone, and your system will purge it over the next few days.
Мы вывели преднизон, и организм будет очищаться ещё несколько дней.
See where the lights sort of taper out into nothing?
Видишь, вон там, где огни постепенно угасают?
Third, I'm gonna taper off smoking weed until it's just a little puff before a silly movie or something... unless I have a friend visiting, then I can smoke as much as I want,'cause that's being a good host.
В-третьих, буду меньше курить травку, максимум косячок перед смешным фильмом... если только у меня гостей не будет. Потому что тогда буду курить сколько влезет, в этом ведь всё гостеприимство.
Yeah, I think he's starting to taper off earlier.
Да, я думал, что это случится раньше.
You can wait here and things will get superficially better, and then you'll leave, and then we'll let things taper off the way things taper off over long distance, and then we'll be sorry, and we'll make promises that are just lies.
Ты можешь подождать, фальшивого улучшения, и затем уехать, и всё будет сжиматься и уменьшаться, из-за расстояния, и нам будет жаль, мы станем давать лживые обещания.